De nombreux membres du Comité avaient eu la chance de participer à cet événement extraordinaire. | UN | وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي. |
Toutes les délégations sont invitées à participer à cet événement. | UN | وجميع الوفود مدعوة الى المشاركة في هذا الحدث. |
J'espère que le plus grand nombre possible de collègues appartenant à la communauté genevoise du désarmement et des affaires humanitaires assisteront à cette manifestation. | UN | وآمل أن ينضم إلينا في هذا الحدث أكبر عدد ممكن من الزملاء في جنيف الذين لديهم اهتمام بنزع السلاح والشؤون الإنسانية. |
Soixante-quatre femmes parlementaires des trois États du Darfour ont participé à cette manifestation à Al-Fasher. | UN | وشاركت أربعة وستون من المُشَرِّعات الإناث من ولايات دارفور الثلاث في هذا الحدث الذي عقد في الفاشر. |
Plus de 50 personnes représentant des ambassades, des organismes des Nations Unies et la société civile ont participé à cette réunion. | UN | وقد شارك في هذا الحدث ما يزيد على 50 مشاركا من السفارات ومنظمة الأمم المتحدة ومن المجتمع المدني. |
Cette initiative a été bien accueillie par les participants à la réunion. | UN | وقد حظيت هذه المبادرة بترحيب طيب من المشاركين في هذا الحدث. |
Nous demandons aux dirigeants et aux gouvernements du monde d'assurer une participation maximale à cet événement historique qui aura lieu à Copenhague en 1995. | UN | ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥. |
Soixante-quatre femmes parlementaires des trois États du Darfour ont participé à cet événement à Al-Fasher. | UN | وشاركت أربعة وستون من المشرعات الإناث من ولايات دارفور الثلاث في هذا الحدث الذي عقد في الفاشر. |
Nous nous attendons à ce que ces modalités suscitent de l'intérêt parmi les participants potentiels, accroissant ainsi le niveau de participation à cet événement important. | UN | ونتوقع أن هذه الطرائق ستثير الاهتمام بين المشاركين المحتملين، وبالتالي سترفع مستوى الحضور في هذا الحدث الرئيسي. |
C'est la deuxième fois que la Cour participait à cet événement populaire. | UN | وكانت هذه هي المرة الثانية التي تشارك فيها المحكمة في هذا الحدث الجماهيري. |
La République démocratique populaire lao, le Cambodge, le Viet Nam et le Myanmar ont également participé en tant qu'observateurs à cet événement historique. | UN | وقد شاركت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وفييت نام وميانمار بصفة مراقبين في هذا الحدث الكبير. |
Le grand groupe FEMMES assurera le maximum de participation des femmes à cet événement. | UN | وسوف تؤكد المجموعة الرئيسية للنساء على أقصى مشاركة للمرأة في هذا الحدث. |
Il ne doute en outre pas que le Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie de Trieste apportera une contribution précieuse à cette manifestation. | UN | وقال إنه على ثقة أيضا من أن المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية في تريستا سيساهم مساهمة مفيدة في هذا الحدث. |
Le Centre d'information des Nations Unies à Tokyo a fait connaître la participation de l'Organisation à cette manifestation. | UN | وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو بالترويج لاشتراك الأمم المتحدة في هذا الحدث. |
La CEA, l’UNESCO, le FNUAP et la Banque mondiale ont participé à cette manifestation, à laquelle ont également pris part diverses organisations non gouvernementales et des organes de presse. | UN | وشاركت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونسكو وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي في هذا الحدث الذي حضرته المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام. |
Environ 450 représentants d'organisations gouvernementales, intergouvernementales et de la société civile se sont inscrits à cette manifestation d'une journée. | UN | وسجل ما يقرب من 450 من ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني أنفسهم للمشاركة في هذا الحدث الذي استغرق يوما كاملا. |
J'appuie sans réserve les efforts actuellement déployés pour encourager les bailleurs de fonds à envoyer des délégations de haut niveau à cette réunion. | UN | وإنني أؤيد بقوة الجهود المبذولة حاليا في سبيل تشجيع مشاركة المانحين على مستوى رفيع في هذا الحدث الهام. |
Cette initiative a été bien accueillie par les participants à la réunion. | UN | وحظيت هذه المبادرة بقبول جيد من المشاركين في هذا الحدث. |
à cette occasion, le Secrétaire général de Caritas Internationalis s'est joint au Coordonnateur des secours d'urgence du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à la Directrice exécutive du PAM. | UN | وانضم الأمين العام لمنظمة كاريتاس الدولية إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإلى المديرة التنفيذية للبرنامج في هذا الحدث الأخير. |
En une circonstance aussi exceptionnelle, ma délégation, comme tant d'autres, souhaiterait participer à l'événement en partageant avec notre Assemblée quelques réflexions. | UN | ويود وفد بلادي مثل كثيرين غيره أن يشترك في هذا الحدث الخاص جدا بمشاطرة الجمعية العامة بعض اﻷفكار. |
Ces jeunes gens avaient été choisis par les enfants et les jeunes présents à la manifestation pour être leur porte-parole et ils ont exprimé leur gratitude d'avoir été chargés de cette mission. | UN | وقد اختير الشبان من قبل الأطفال والشباب في هذا الحدث لكي يمثلوا آراءهم وأعربوا عن شكرهم للثقة التي وضعت فيهم للقيام بهذه المهمة. |
A cet effet, une invitation dans laquelle seront précisées les modalités de cette manifestation sera remise aux missions dans les jours qui viennent. | UN | وتحقيقاً لهذا الغرض، ستوجه إلى البعثات في اﻷيام المقبلة، دعوات تتضمن اشتراطات المشاركة في هذا الحدث. |
Ce fut un honneur de m'adresser à l'Assemblée lors de cet événement extraordinaire. | UN | ومن دواعي الشرف لي حقا أن أدلى بكلمة أمام الجمعية في هذا الحدث الخاص. |