"في هذا الحدث" - Translation from Arabic to French

    • à cet événement
        
    • à cette manifestation
        
    • à cette réunion
        
    • à la réunion
        
    • à cette occasion
        
    • à l'événement
        
    • à la manifestation
        
    • de cette manifestation
        
    • lors de cet événement
        
    De nombreux membres du Comité avaient eu la chance de participer à cet événement extraordinaire. UN وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي.
    Toutes les délégations sont invitées à participer à cet événement. UN وجميع الوفود مدعوة الى المشاركة في هذا الحدث.
    J'espère que le plus grand nombre possible de collègues appartenant à la communauté genevoise du désarmement et des affaires humanitaires assisteront à cette manifestation. UN وآمل أن ينضم إلينا في هذا الحدث أكبر عدد ممكن من الزملاء في جنيف الذين لديهم اهتمام بنزع السلاح والشؤون الإنسانية.
    Soixante-quatre femmes parlementaires des trois États du Darfour ont participé à cette manifestation à Al-Fasher. UN وشاركت أربعة وستون من المُشَرِّعات الإناث من ولايات دارفور الثلاث في هذا الحدث الذي عقد في الفاشر.
    Plus de 50 personnes représentant des ambassades, des organismes des Nations Unies et la société civile ont participé à cette réunion. UN وقد شارك في هذا الحدث ما يزيد على 50 مشاركا من السفارات ومنظمة الأمم المتحدة ومن المجتمع المدني.
    Cette initiative a été bien accueillie par les participants à la réunion. UN وقد حظيت هذه المبادرة بترحيب طيب من المشاركين في هذا الحدث.
    Nous demandons aux dirigeants et aux gouvernements du monde d'assurer une participation maximale à cet événement historique qui aura lieu à Copenhague en 1995. UN ونحث قادة العالم وحكوماتهم على كفالة أقصى قدر من المشاركة في هذا الحدث التاريخي في كوبنهاغن في عام ١٩٩٥.
    Soixante-quatre femmes parlementaires des trois États du Darfour ont participé à cet événement à Al-Fasher. UN وشاركت أربعة وستون من المشرعات الإناث من ولايات دارفور الثلاث في هذا الحدث الذي عقد في الفاشر.
    Nous nous attendons à ce que ces modalités suscitent de l'intérêt parmi les participants potentiels, accroissant ainsi le niveau de participation à cet événement important. UN ونتوقع أن هذه الطرائق ستثير الاهتمام بين المشاركين المحتملين، وبالتالي سترفع مستوى الحضور في هذا الحدث الرئيسي.
    C'est la deuxième fois que la Cour participait à cet événement populaire. UN وكانت هذه هي المرة الثانية التي تشارك فيها المحكمة في هذا الحدث الجماهيري.
    La République démocratique populaire lao, le Cambodge, le Viet Nam et le Myanmar ont également participé en tant qu'observateurs à cet événement historique. UN وقد شاركت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وكمبوديا وفييت نام وميانمار بصفة مراقبين في هذا الحدث الكبير.
    Le grand groupe FEMMES assurera le maximum de participation des femmes à cet événement. UN وسوف تؤكد المجموعة الرئيسية للنساء على أقصى مشاركة للمرأة في هذا الحدث.
    Il ne doute en outre pas que le Centre international pour le génie génétique et la biotechnologie de Trieste apportera une contribution précieuse à cette manifestation. UN وقال إنه على ثقة أيضا من أن المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الأحيائية في تريستا سيساهم مساهمة مفيدة في هذا الحدث.
    Le Centre d'information des Nations Unies à Tokyo a fait connaître la participation de l'Organisation à cette manifestation. UN وقام مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو بالترويج لاشتراك الأمم المتحدة في هذا الحدث.
    La CEA, l’UNESCO, le FNUAP et la Banque mondiale ont participé à cette manifestation, à laquelle ont également pris part diverses organisations non gouvernementales et des organes de presse. UN وشاركت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا واليونسكو وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان والبنك الدولي في هذا الحدث الذي حضرته المنظمات غير الحكومية ووسائل اﻹعلام.
    Environ 450 représentants d'organisations gouvernementales, intergouvernementales et de la société civile se sont inscrits à cette manifestation d'une journée. UN وسجل ما يقرب من 450 من ممثلي الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني أنفسهم للمشاركة في هذا الحدث الذي استغرق يوما كاملا.
    J'appuie sans réserve les efforts actuellement déployés pour encourager les bailleurs de fonds à envoyer des délégations de haut niveau à cette réunion. UN وإنني أؤيد بقوة الجهود المبذولة حاليا في سبيل تشجيع مشاركة المانحين على مستوى رفيع في هذا الحدث الهام.
    Cette initiative a été bien accueillie par les participants à la réunion. UN وحظيت هذه المبادرة بقبول جيد من المشاركين في هذا الحدث.
    à cette occasion, le Secrétaire général de Caritas Internationalis s'est joint au Coordonnateur des secours d'urgence du Bureau de la coordination des affaires humanitaires et à la Directrice exécutive du PAM. UN وانضم الأمين العام لمنظمة كاريتاس الدولية إلى منسق الإغاثة في حالات الطوارئ لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وإلى المديرة التنفيذية للبرنامج في هذا الحدث الأخير.
    En une circonstance aussi exceptionnelle, ma délégation, comme tant d'autres, souhaiterait participer à l'événement en partageant avec notre Assemblée quelques réflexions. UN ويود وفد بلادي مثل كثيرين غيره أن يشترك في هذا الحدث الخاص جدا بمشاطرة الجمعية العامة بعض اﻷفكار.
    Ces jeunes gens avaient été choisis par les enfants et les jeunes présents à la manifestation pour être leur porte-parole et ils ont exprimé leur gratitude d'avoir été chargés de cette mission. UN وقد اختير الشبان من قبل الأطفال والشباب في هذا الحدث لكي يمثلوا آراءهم وأعربوا عن شكرهم للثقة التي وضعت فيهم للقيام بهذه المهمة.
    A cet effet, une invitation dans laquelle seront précisées les modalités de cette manifestation sera remise aux missions dans les jours qui viennent. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، ستوجه إلى البعثات في اﻷيام المقبلة، دعوات تتضمن اشتراطات المشاركة في هذا الحدث.
    Ce fut un honneur de m'adresser à l'Assemblée lors de cet événement extraordinaire. UN ومن دواعي الشرف لي حقا أن أدلى بكلمة أمام الجمعية في هذا الحدث الخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more