Veiller à ce que les femmes et les survivantes participent activement à ces efforts. | UN | وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود. |
Dans ce contexte, Bahreïn espère pouvoir s'associer à ces efforts s'il est élu pour un terme au Conseil de sécurité. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن. |
Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. | UN | ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود. |
Conformément à la Charte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle décisif dans ces efforts. | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق. |
Je partage l'opinion selon laquelle le Registre des armes classiques remplit une fonction importante à cet égard. | UN | وانني متفق مع الرأي القائل بأن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما في هذه الجهود. |
La délégation yéménite ne doute pas que le Comité voudra contribuer à cet effort. | UN | والوفد اليمني على يقين من أن اللجنة ستُسهم في هذه الجهود. |
Le Japon, pour sa part, entend participer activement à ces efforts. | UN | ويعتزم اليابان من جهته المشاركة في هذه الجهود بنشاط. |
Nous devons veiller à ce que tous les États s'associent à ces efforts. | UN | ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول وتمكنها من المشاركة في هذه الجهود. |
La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. | UN | ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه. |
En outre, le Chili a associé le secteur privé à ces efforts. | UN | الى جانب ذلك، نذكر بصفة خاصة إشراك شيلي للقطاع الخاص في هذه الجهود. |
Nous exhortons la communauté des donateurs à contribuer généreusement à ces efforts. | UN | ونحث مجتمع المانحيـــن على اﻹسهام بسخاء في هذه الجهود. |
L'initiative américaine constitue une contribution importante à ces efforts. | UN | وتمثل المبادرة اﻷمريكية مساهمة هامة في هذه الجهود . |
La coopération de la communauté internationale demeure toutefois essentielle pour que l'Organisation puisse réussir dans ces efforts. | UN | على أن تعاون المجتمع الدولي في هذا الشأن جوهري لنجاح اﻷمم المتحدة في هذه الجهود. |
Nous continuons toutefois de compter sur la communauté internationale pour trouver des remèdes à ces maladies et pour aider nombre de nos pays dans ces efforts. | UN | إلا أننا لا نزال نعوّل على المجتمع الدولي لإيجاد علاج شاف لهذه الأمراض، ولتقديم مساعدة للعديد من البلدان في هذه الجهود. |
M. Maema demande à la communauté internationale de soutenir la SADC dans ces efforts. | UN | وطالب المجتمع الدولي بدعم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في هذه الجهود. |
Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود. |
Plusieurs autres ministères et services gouvernementaux contribuent à cet effort dans leurs sphères de responsabilité respectives. | UN | وتساهم في هذه الجهود العديد من الوزارات والوكالات الحكومية كل في مجال اختصاصه. |
La réforme du Conseil de sécurité est un élément central de ces efforts. | UN | ويشكل إصلاح مجلس الأمن عنصرا رئيسيا في هذه الجهود. |
Nous espérons bénéficier de l'encouragement et de l'appui de la communauté mondiale dans cette entreprise. | UN | وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود. |
Les pays donateurs et les organisations internationales devront continuer à soutenir les efforts des pays en développement dans ce domaine. | UN | وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود. |
En tant que membre du Groupe, la Turquie continuera de participer à cette action. | UN | وستواصل تركيا باعتبارها عضوا في هــــذه المجموعة اﻹسهام في هذه الجهود. |
L'EPU donnait au Conseil l'occasion de contribuer aux efforts menés en ce sens. | UN | وقال إن الاستعراض الدوري الشامل فرصة للمجلس للمساهمة في هذه الجهود. |
Elles possèdent le savoir-faire et la détermination nécessaires à cette fin. | UN | وهي تملك الخبرة والعزم لتقديم المساعدة في هذه الجهود. |
Nous demandons aux États Membres d'appuyer la Cour dans cet effort. | UN | ونحث الدول الأعضاء على دعم المحكمة في هذه الجهود. |
Tous les programmes et organismes assurant une formation et une coopération technique au titre de la décennie devraient envisager de participer à ces activités. | UN | وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود. |
Toute persistance dans ce sens ne fera que nous éloigner du centre de nos priorités en matière de développement. | UN | والاستمرار في هذه الجهود من شأنه فقط أن يجرفنا عن اﻷولويات اﻷساسية في مجال التنمية. |
Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction la nomination d'un Conseiller spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et s'engagent à coopérer étroitement avec lui dans ses efforts. | UN | ورحب رؤساء الحكومات بتعيين مستشار خاص للأمين العام للأمم المتحدة وعن التزامهم بالتعاون الوثيق معه في هذه الجهود. |