"في هذه الجهود" - Traduction Arabe en Français

    • à ces efforts
        
    • dans ces efforts
        
    • à cet égard
        
    • à cet effort
        
    • de ces efforts
        
    • dans cette entreprise
        
    • dans ce domaine
        
    • à cette action
        
    • en ce sens
        
    • à cette fin
        
    • dans cet effort
        
    • à ces activités
        
    • aux efforts
        
    • dans ce sens
        
    • dans ses efforts
        
    Veiller à ce que les femmes et les survivantes participent activement à ces efforts. UN وكفالة مشاركة النساء والناجيات من العنف بصورة نشطة في هذه الجهود.
    Dans ce contexte, Bahreïn espère pouvoir s'associer à ces efforts s'il est élu pour un terme au Conseil de sécurité. UN وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن.
    Étant donné que les questions économiques et financières sont un élément central du développement, les institutions de Bretton Woods devront participer activement à ces efforts. UN ولما كانت المسائل الاقتصادية والمالية هامة بالنسبة للتنمية، يجب على مؤسسات بريتون وودز أن تقوم بدور نشط في هذه الجهود.
    Conformément à la Charte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle décisif dans ces efforts. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق.
    Je partage l'opinion selon laquelle le Registre des armes classiques remplit une fonction importante à cet égard. UN وانني متفق مع الرأي القائل بأن سجل اﻷسلحة التقليدية يمثل عنصرا هاما في هذه الجهود.
    La délégation yéménite ne doute pas que le Comité voudra contribuer à cet effort. UN والوفد اليمني على يقين من أن اللجنة ستُسهم في هذه الجهود.
    Le Japon, pour sa part, entend participer activement à ces efforts. UN ويعتزم اليابان من جهته المشاركة في هذه الجهود بنشاط.
    Nous devons veiller à ce que tous les États s'associent à ces efforts. UN ويجب أن نضمن مشاركة جميع الدول وتمكنها من المشاركة في هذه الجهود.
    La Fédération de Russie continue de contribuer à ces efforts et exhorte la communauté internationale à faire de même. UN ويواصل الاتحاد الروسي المساهمة في هذه الجهود ويحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه.
    En outre, le Chili a associé le secteur privé à ces efforts. UN الى جانب ذلك، نذكر بصفة خاصة إشراك شيلي للقطاع الخاص في هذه الجهود.
    Nous exhortons la communauté des donateurs à contribuer généreusement à ces efforts. UN ونحث مجتمع المانحيـــن على اﻹسهام بسخاء في هذه الجهود.
    L'initiative américaine constitue une contribution importante à ces efforts. UN وتمثل المبادرة اﻷمريكية مساهمة هامة في هذه الجهود .
    La coopération de la communauté internationale demeure toutefois essentielle pour que l'Organisation puisse réussir dans ces efforts. UN على أن تعاون المجتمع الدولي في هذا الشأن جوهري لنجاح اﻷمم المتحدة في هذه الجهود.
    Nous continuons toutefois de compter sur la communauté internationale pour trouver des remèdes à ces maladies et pour aider nombre de nos pays dans ces efforts. UN إلا أننا لا نزال نعوّل على المجتمع الدولي لإيجاد علاج شاف لهذه الأمراض، ولتقديم مساعدة للعديد من البلدان في هذه الجهود.
    M. Maema demande à la communauté internationale de soutenir la SADC dans ces efforts. UN وطالب المجتمع الدولي بدعم الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في هذه الجهود.
    Il est manifeste que le Conseil de sécurité doit jouer un rôle de chef de file à cet égard. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن هو الذي يجب أن يضطلع بالدور الرائد في هذه الجهود.
    Plusieurs autres ministères et services gouvernementaux contribuent à cet effort dans leurs sphères de responsabilité respectives. UN وتساهم في هذه الجهود العديد من الوزارات والوكالات الحكومية كل في مجال اختصاصه.
    La réforme du Conseil de sécurité est un élément central de ces efforts. UN ويشكل إصلاح مجلس الأمن عنصرا رئيسيا في هذه الجهود.
    Nous espérons bénéficier de l'encouragement et de l'appui de la communauté mondiale dans cette entreprise. UN وتأمل أن نلقى التشجيع والتأييد من جانب المجتمع الدولي في هذه الجهود.
    Les pays donateurs et les organisations internationales devront continuer à soutenir les efforts des pays en développement dans ce domaine. UN وينبغي للبلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تزيد من المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية في هذه الجهود.
    En tant que membre du Groupe, la Turquie continuera de participer à cette action. UN وستواصل تركيا باعتبارها عضوا في هــــذه المجموعة اﻹسهام في هذه الجهود.
    L'EPU donnait au Conseil l'occasion de contribuer aux efforts menés en ce sens. UN وقال إن الاستعراض الدوري الشامل فرصة للمجلس للمساهمة في هذه الجهود.
    Elles possèdent le savoir-faire et la détermination nécessaires à cette fin. UN وهي تملك الخبرة والعزم لتقديم المساعدة في هذه الجهود.
    Nous demandons aux États Membres d'appuyer la Cour dans cet effort. UN ونحث الدول الأعضاء على دعم المحكمة في هذه الجهود.
    Tous les programmes et organismes assurant une formation et une coopération technique au titre de la décennie devraient envisager de participer à ces activités. UN وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود.
    Toute persistance dans ce sens ne fera que nous éloigner du centre de nos priorités en matière de développement. UN والاستمرار في هذه الجهود من شأنه فقط أن يجرفنا عن اﻷولويات اﻷساسية في مجال التنمية.
    Les chefs de gouvernement ont accueilli avec satisfaction la nomination d'un Conseiller spécial du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et s'engagent à coopérer étroitement avec lui dans ses efforts. UN ورحب رؤساء الحكومات بتعيين مستشار خاص للأمين العام للأمم المتحدة وعن التزامهم بالتعاون الوثيق معه في هذه الجهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus