ويكيبيديا

    "في هذه المجتمعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans ces sociétés
        
    • dans ces communautés
        
    • de ces communautés
        
    • de ces sociétés
        
    • à ces collectivités
        
    • de ces collectivités
        
    Les femmes appartenant à des communautés tribales autochtones dans ces sociétés traditionnelles sont particulièrement vulnérables. UN وتتعرض على وجه الخصوص النساء المنتميات إلى المجتمعات القبلية الأصلية لسوء المعاملة في هذه المجتمعات التقليدية.
    La pauvreté dans ces sociétés n’était pas aussi marquée que dans la plupart des pays en développement. UN غير أن الفقر في هذه المجتمعات ليس بنفس حدة الفقر في معظم البلدان النامية.
    C'est pourquoi il revient aux femmes qui vivent dans ces sociétés traditionnelles de prendre la tête du mouvement et d'élaborer des stratégies. UN ولهذا السبب، ينبغي للنساء في هذه المجتمعات أن يتخذن زمام المبادرة ويضعن استراتيجية لتحقيق هذا الغرض.
    Les prestataires des services de planification familiale devaient mieux comprendre les raisons faisant obstacle à l'acceptation de la planification familiale dans ces communautés avant de lancer de vigoureuses campagnes de promotion. UN وتحتاج الجهات التي توفر خدمات تنظيم اﻷسرة الى فهم ماهية الحواجز التي تحول دون تقبل تنظيم اﻷسرة في هذه المجتمعات فهما أفضل قبل الاضطلاع بأنشطة ترويجية قوية.
    Les notables locaux et les chefs religieux ainsi que les époux pourraient contribuer à surmonter les obstacles dans ces communautés. UN وقد يكون قادة المجتمعات والزعماء الدينيون واﻷزواج مفيدين في التغلب على حواجز استخدام وسائل منع الحمل في هذه المجتمعات.
    Les femmes de ces communautés jouent un rôle clef pour ces activités de préservation car elles se trouvent au cœur de la chaîne de production alimentaire. UN وللنساء في هذه المجتمعات دور رئيسي في الجهود المبذولة للمحافظة على البيئة لأنهن في صلب سلسلة الإنتاج الغذائي.
    En conséquence, tout ce qui diminue la productivité de la chaîne alimentaire marine représente une menace sérieuse pour la santé et la richesse de ces sociétés. UN ولذلك، فإن أي شيء يلحق أضرارا بإنتاجية سلة الأغذية البحرية يشكل خطرا شديدا يهدد الصحة والثروة في هذه المجتمعات.
    Cette coordination peut à son tour renforcer le rôle primordial que les mesures de justice transitionnelle jouent dans ces sociétés. UN ويمكن أن يعزز هذا التنسيق بدوره تأثير تدابير العدالة الانتقالية في هذه المجتمعات.
    D'autres activités pourraient aussi faciliter indirectement " un comportement global " dans ces sociétés. UN وهناك أيضا أنشطة أخرى يمكن أن تسهل بطريق غير مباشر " التصرف على نطاق عالمي " في هذه المجتمعات.
    Enfin, la crainte que leur culture ne soit radicalement transformée par une mondialisation effrénée est largement répandue dans ces sociétés. UN 764 - وأخيرا يسود في هذه المجتمعات تخوف من إمكانية تغيير ثقافاتها تغييرا جذريا من جراء عملية العولمة الطليقة العنان.
    On sait à présent que même dans ces sociétés il est tout à fait possible de développer l'entreprise privée à condition de créer le climat favorable. UN واﻷدلة وفيرة على وجود احتمالات ملموسة لتنمية اﻷعمال التجارية حتى في هذه المجتمعات إذا ما كانت البيئة مواتية لهذه المبادرات.
    dans ces sociétés, l'idée selon laquelle les sacrifices consentis par la famille pour que le jeune puisse bénéficier d'un niveau élevé d'instruction ne sont pas payés de retour s'il se lance dans une activité indépendante demeure bien ancrée. UN وما زالت التصورات في هذه المجتمعات تذهب إلى أن تضحيات الأُسرة المبذولة لمساعدة الشباب على نيل مستوى مرتفع من التعليم لا تُؤتي أكلها إذا أصبح هؤلاء الشباب عاملين لحسابهم.
    En moyenne, le niveau des 20 % suivants est inférieur à ce que l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) considère comme nécessaire à la pleine participation dans ces sociétés et ces économies qui comptent parmi les plus prospères du monde. UN وفي المتوسط، فإن مهارات القراءة والكتابة لدى 20 في المائة آخرين هي دون المستوى الذي تعتقد منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بأنه ضروري للمشاركة الكاملة في هذه المجتمعات والنظم الاقتصادية التي تعد الأغنى في العالم.
    À ce titre, les solutions pour réduire les risques liés au mercure dans ces communautés nécessitent une approche cohérente et coordonnée de manière efficace à l'échelle mondiale afin d'aborder ces problèmes complexes au niveau local. UN كما أن الحلول الرامية لخفض مخاطر الزئبق في هذه المجتمعات المحلية تحتاج إلى نهج متسق على النطاق العالمي ومتسق بشكل فعال من أجل التعامل مع هذه المشاكل المعقدة على المستوى المحلي.
    Ce chiffre équivaut à la mort de 10 % des enfants de moins de 5 ans toutes les 11 semaines dans ces communautés. UN وهذا ما يعادل 10 في المائة من الأطفال دون سن الخامسة الذين يموتون كل 11 أسبوعا في هذه المجتمعات.
    On a aussi affirmé que la consommation de stupéfiants augmentait dans ces communautés. UN وذكر أيضا أن إدمان المخدرات يتزايد في هذه المجتمعات.
    Si le problème de l'accès aux soins de santé de base revêtait une gravité particulière dans ces communautés rurales isolées, il se posait également au-delà de ces villages. UN ورغم أن مشكلة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية كانت خطيرة بوجه خاص في هذه المجتمعات الريفية المعزولة فإن المشكلة امتدت إلى مناطق أخرى أيضاً.
    Ce type d’assistance favorise la cohésion de la société et la consolidation de la paix dans ces communautés. UN ويسهم هذا النوع من المساعدة في تحقيق التماسك الاجتماعي وتوطيد دعائم السلام في هذه المجتمعات المحلية.
    Les interventions humanitaires de ces derniers mois ont également notablement contribué à assurer la subsistance de ces communautés. UN وأدت الأنشطة الإنسانية في الأشهر الأخيرة دورا هاما في استدامة سبل المعيشة في هذه المجتمعات المحلية.
    Le combat contre la pauvreté de ces communautés doit donc être lié au combat contre le racisme et la discrimination dont elles ont souffert pendant des siècles. UN ولذلك، فإن مكافحة الفقر في هذه المجتمعات ينبغي أن يقترن بمكافحة العنصرية والتمييز التي كانت عرضة لها على مدى قرون من الزمن.
    La Conférence mondiale reconnaît la nécessité de mettre au point des programmes de développement économique et social en faveur de ces sociétés et de la diaspora, dans le cadre d'un nouveau partenariat fondé sur un esprit de solidarité et de respect mutuel, et ce dans les domaines suivants: UN ويسلّم المؤتمر العالمي بضرورة وضع برامج من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في هذه المجتمعات وفي الشتات، وفي إطار شراكة جديدة، تقوم على روح التضامن والاحترام المتبادل في المجالات التالية:
    Ce sont principalement les femmes appartenant à ces collectivités qui se voient privées de leur droit d'exploiter ces ressources. UN وكثير ما تكون حقوق الحصاد بالنسبة للمرأة في هذه المجتمعات هي أساسا المعرضة للخطر.
    Une centaine de communautés cibles des régions et des pays technologiquement peu avancés pourraient être identifiées et des sociétés pourraient être sollicitées pour faire don des ressources, du matériel et des moyens de formation nécessaires à la connexion des écoles de ces collectivités au réseau Internet. UN ويمكن تحديد مائة مجتمع مستهدّف في الأقاليم والبلدان الفقيرة تكنولوجياً كما يمكن أن يُطلب إلى الشركات أن تتبرع بما هو ضروري من موارد ومعدات وتدريب لربط المدارس في هذه المجتمعات بشبكة الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد