Il énonce aussi les procédures requises de la Banque dans un document distinct. | UN | كما أنه يفصل إجراءات البنك المطلوبة ويوردها في وثيقة منفصلة. |
Ces propositions sont présentées de façon plus détaillée dans un document distinct. | UN | وترد هذه بصورة أكثر تفصيلا في وثيقة منفصلة. |
Les observations du Secrétaire général sur ces rapports seront publiées dans un document distinct au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. | UN | وسوف تصدر تعليقات اﻷمين العام عليهما في وثيقة منفصلة في أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Une description de ce dispositif a été fournie au Secrétariat séparément. | UN | وقدّمت هولندا وصفاً لهذه الخطة في وثيقة منفصلة إلى الأمانة. |
En plus du rapport spécial, des informations supplémentaires ont été également communiquées dans un document séparé. | UN | وعلاوة على التقرير الخاص، أتيحت أيضا معلومات إضافية في وثيقة منفصلة. |
L’un d’eux, (les flux de ressources financières), est traité en détail dans un document distinct, publié comme additif au rapport intérimaire. | UN | وتتمثل إحداها في التدفقات من الموارد المالية، وهو موضوع دراسة تفصيلية في وثيقة منفصلة هي إضافة إلى هذا التقرير المرحلي. |
Deuxièmement, les commentaires de la délégation mexicaine sur les observations du Comité pourraient être publiés dans un document distinct dans la série des documents du Comité, comme cela a déjà été fait pour les commentaires du Sénégal. | UN | والثانية هي انه يمكن نشر تعليقات الوفد المكسيكي على تعليقات اللجنة في وثيقة منفصلة من مجموعة وثائق اللجنة، مثلما حدث فعلاً بالنسبة لتعليقات السنغال. |
Pour 1998, ils figurent en partie dans les propositions présentées par le Secrétaire général à l'Assemblée générale; pour les fonds extrabudgétaires, des informations seront aussi fournies dans un document distinct établi à l'intention de la Conférence des Parties. | UN | وبالنسبة لعام ٨٩٩١، وهي ترد جزئياً في اقتراحات اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة؛ وفيما يتعلق بالاعتمادات الخارجة عن الميزانية، سوف تقدم أيضـــاً المعلومات في وثيقة منفصلة لعناية مؤتمر اﻷطراف. |
Le secrétariat réfléchit à la possibilité de publier un résumé de l'examen des communications dans un document distinct qui pourrait être traduit, mais cette solution doit être négociée avec les services des conférences. | UN | وتنظر الأمانة في إمكانية نشر ملخص للنظر في البلاغات في وثيقة منفصلة وفي إمكانية ترجمة هذه الوثيقة، ولكن ينبغي مناقشة هذا الحل مع خدمات المؤتمرات. |
La proposition détaillée de l'ONUDI sur l'utilisation des soldes inutilisés des crédits ouverts est présentée dans un document distinct (GC.13/8). | UN | ويرد تفصيل مقترح اليونيدو بشأن كيفية استخدام أرصدة الاعتمادات غير المنفقة في وثيقة منفصلة GC.13/8. |
Le représentant du Pakistan a présenté des révisions au projet de résolution, qui figuraient dans un document distinct dont la Commission était saisie. | UN | 68- وعرض ممثل باكستان تنقيحات أُدخلت على مشروع القرار ووردت في وثيقة منفصلة كانت معروضة على اللجنة. |
4. Les notices biographiques des candidats reçues des gouvernements sont publiées dans un document distinct. | UN | بولندا 4 - وترد البيانات المتعلقة بمؤهلات المرشحين والواردة من الحكومات المرشحة في وثيقة منفصلة. |
5. Au moment de l'établissement du présent rapport, le recrutement pour ces postes était en cours et les résultats seront annoncés dans un document distinct. | UN | 5- وحين كتابة هذا التقرير، كانت تجري عملية التعيين في هذه الوظائف، وسوف تُبيّن النتائج في وثيقة منفصلة. |
Le curriculum vitæ des candidats sera distribué séparément. | UN | أما السير الشخصية للمرشحين فإنها ستُعمم في وثيقة منفصلة. |
La question est à l'examen et les résultats seront communiqués dans le détail séparément. | UN | وقد تم الشروع في عملية استعراض وستُقدم النتائج التفصيلية في وثيقة منفصلة. |
Le curriculum vitae des candidats sera distribué séparément. | UN | أما السير الشخصية للمرشحين فإنها ستُعمم في وثيقة منفصلة. |
Ces directives doivent donc être lues en association avec un glossaire, commun à toutes les entités concernées, et présenté dans un document séparé (ICCD/CRIC(9)/13). | UN | لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة. |
Le barème final de répartition des coûts est présenté dans un document séparé que nous examinerons sous peu. | UN | ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة. |
Soucieux d'accélérer les travaux de l'Assemblée, j'ai décidé d'abréger ma déclaration, dont le texte intégral sera publié dans un document séparé. | UN | وأعتزم، بغية اﻹسراع بعمل الجمعية، أن أختصر بياني الذي سينشر نصه الكامل في وثيقة منفصلة. |
Les propositions de modifications à apporter au Règlement financier sont présentées dans un autre document (IDB.39/6-PBC.27/6). | UN | وترد التعديلات المقترح إدخالها على النظام المالي في وثيقة منفصلة (IDB.39/6-PBC.27/6). |
Toutefois, à ce jour, cette réaction n'a pas été reflétée dans la version définitive des rapports, et on a donc décidé de publier la réponse du Gouvernement en tant que document séparé. | UN | وقال إنه حتى اليوم لم يرد رد الفعل ذلك في التقارير النهائية، وإنه لهذا السبب تقرر نشر استجابة الحكومة في وثيقة منفصلة. |
Lors de l'adoption de la décision, le représentant de la Fédération de Russie a fait une déclaration, qui sera publiée en tant que document distinct, au sujet du rapport et des recommandations qu'il contient. | UN | وخلال إجراءات اعتماد المقرر، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان يتعلق بالتقرير والتوصيات الواردة فيه، وسوف يصدر البيان في وثيقة منفصلة. |