"في وثيقة منفصلة" - Translation from Arabic to French

    • dans un document distinct
        
    • séparément
        
    • dans un document séparé
        
    • dans un autre document
        
    • en tant que document séparé
        
    • en tant que document distinct
        
    Il énonce aussi les procédures requises de la Banque dans un document distinct. UN كما أنه يفصل إجراءات البنك المطلوبة ويوردها في وثيقة منفصلة.
    Ces propositions sont présentées de façon plus détaillée dans un document distinct. UN وترد هذه بصورة أكثر تفصيلا في وثيقة منفصلة.
    Les observations du Secrétaire général sur ces rapports seront publiées dans un document distinct au cours de la cinquantième session de l'Assemblée générale. UN وسوف تصدر تعليقات اﻷمين العام عليهما في وثيقة منفصلة في أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة.
    Une description de ce dispositif a été fournie au Secrétariat séparément. UN وقدّمت هولندا وصفاً لهذه الخطة في وثيقة منفصلة إلى الأمانة.
    En plus du rapport spécial, des informations supplémentaires ont été également communiquées dans un document séparé. UN وعلاوة على التقرير الخاص، أتيحت أيضا معلومات إضافية في وثيقة منفصلة.
    L’un d’eux, (les flux de ressources financières), est traité en détail dans un document distinct, publié comme additif au rapport intérimaire. UN وتتمثل إحداها في التدفقات من الموارد المالية، وهو موضوع دراسة تفصيلية في وثيقة منفصلة هي إضافة إلى هذا التقرير المرحلي.
    Deuxièmement, les commentaires de la délégation mexicaine sur les observations du Comité pourraient être publiés dans un document distinct dans la série des documents du Comité, comme cela a déjà été fait pour les commentaires du Sénégal. UN والثانية هي انه يمكن نشر تعليقات الوفد المكسيكي على تعليقات اللجنة في وثيقة منفصلة من مجموعة وثائق اللجنة، مثلما حدث فعلاً بالنسبة لتعليقات السنغال.
    Pour 1998, ils figurent en partie dans les propositions présentées par le Secrétaire général à l'Assemblée générale; pour les fonds extrabudgétaires, des informations seront aussi fournies dans un document distinct établi à l'intention de la Conférence des Parties. UN وبالنسبة لعام ٨٩٩١، وهي ترد جزئياً في اقتراحات اﻷمين العام المقدمة إلى الجمعية العامة؛ وفيما يتعلق بالاعتمادات الخارجة عن الميزانية، سوف تقدم أيضـــاً المعلومات في وثيقة منفصلة لعناية مؤتمر اﻷطراف.
    Le secrétariat réfléchit à la possibilité de publier un résumé de l'examen des communications dans un document distinct qui pourrait être traduit, mais cette solution doit être négociée avec les services des conférences. UN وتنظر الأمانة في إمكانية نشر ملخص للنظر في البلاغات في وثيقة منفصلة وفي إمكانية ترجمة هذه الوثيقة، ولكن ينبغي مناقشة هذا الحل مع خدمات المؤتمرات.
    La proposition détaillée de l'ONUDI sur l'utilisation des soldes inutilisés des crédits ouverts est présentée dans un document distinct (GC.13/8). UN ويرد تفصيل مقترح اليونيدو بشأن كيفية استخدام أرصدة الاعتمادات غير المنفقة في وثيقة منفصلة GC.13/8.
    Le représentant du Pakistan a présenté des révisions au projet de résolution, qui figuraient dans un document distinct dont la Commission était saisie. UN 68- وعرض ممثل باكستان تنقيحات أُدخلت على مشروع القرار ووردت في وثيقة منفصلة كانت معروضة على اللجنة.
    4. Les notices biographiques des candidats reçues des gouvernements sont publiées dans un document distinct. UN بولندا 4 - وترد البيانات المتعلقة بمؤهلات المرشحين والواردة من الحكومات المرشحة في وثيقة منفصلة.
    5. Au moment de l'établissement du présent rapport, le recrutement pour ces postes était en cours et les résultats seront annoncés dans un document distinct. UN 5- وحين كتابة هذا التقرير، كانت تجري عملية التعيين في هذه الوظائف، وسوف تُبيّن النتائج في وثيقة منفصلة.
    Le curriculum vitæ des candidats sera distribué séparément. UN أما السير الشخصية للمرشحين فإنها ستُعمم في وثيقة منفصلة.
    La question est à l'examen et les résultats seront communiqués dans le détail séparément. UN وقد تم الشروع في عملية استعراض وستُقدم النتائج التفصيلية في وثيقة منفصلة.
    Le curriculum vitae des candidats sera distribué séparément. UN أما السير الشخصية للمرشحين فإنها ستُعمم في وثيقة منفصلة.
    Ces directives doivent donc être lues en association avec un glossaire, commun à toutes les entités concernées, et présenté dans un document séparé (ICCD/CRIC(9)/13). UN لذا، يجب قراءة هذه المبادئ التوجيهية بالاستعانة بمسرد، مشترك بين جميع الكيانات المقدمة للتقارير وتقدم في وثيقة منفصلة.
    Le barème final de répartition des coûts est présenté dans un document séparé que nous examinerons sous peu. UN ويرد الجدول النهائي لقسمة التكاليف في وثيقة منفصلة سأتناولها بعد لحظة.
    Soucieux d'accélérer les travaux de l'Assemblée, j'ai décidé d'abréger ma déclaration, dont le texte intégral sera publié dans un document séparé. UN وأعتزم، بغية اﻹسراع بعمل الجمعية، أن أختصر بياني الذي سينشر نصه الكامل في وثيقة منفصلة.
    Les propositions de modifications à apporter au Règlement financier sont présentées dans un autre document (IDB.39/6-PBC.27/6). UN وترد التعديلات المقترح إدخالها على النظام المالي في وثيقة منفصلة (IDB.39/6-PBC.27/6).
    Toutefois, à ce jour, cette réaction n'a pas été reflétée dans la version définitive des rapports, et on a donc décidé de publier la réponse du Gouvernement en tant que document séparé. UN وقال إنه حتى اليوم لم يرد رد الفعل ذلك في التقارير النهائية، وإنه لهذا السبب تقرر نشر استجابة الحكومة في وثيقة منفصلة.
    Lors de l'adoption de la décision, le représentant de la Fédération de Russie a fait une déclaration, qui sera publiée en tant que document distinct, au sujet du rapport et des recommandations qu'il contient. UN وخلال إجراءات اعتماد المقرر، أدلى ممثل الاتحاد الروسي ببيان يتعلق بالتقرير والتوصيات الواردة فيه، وسوف يصدر البيان في وثيقة منفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more