Il a noté que les commissions économiques régionales avaient participé à l'élaboration des directives concernant le Plan-cadre et avaient un rôle précis à jouer dans son application. | UN | ولاحظ أن اللجان الاقتصادية اﻹقليمية قد اشتركت في وضع المبادئ التوجيهية المتعلقة بإطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ولها دور واضح في العملية. |
Toute partie intéressée et déterminée peut participer à l'élaboration des lignes directrices. | UN | وقد أُتيحت لأي طرف مهتم وملتزم إمكانية المشاركة في وضع المبادئ التوجيهية. |
Les participants ont échangé des exemples concrets, des pratiques optimales et des observations utiles qui ont aidé de manière déterminante à élaborer les principes directeurs. | UN | وتبادل المشاركون طرح أمثلة عملية ذات صلة وممارسات فضلى وتعليقات أسهمت كثيراً في وضع المبادئ التوجيهية. |
Rôle de la CNUDCI dans l'élaboration des principes directeurs | UN | دور الأونسيترال في وضع المبادئ التوجيهية |
L'ONUDC préside actuellement le groupe de coordination interinstitutions dans le domaine de la justice pour mineurs, qui a publié un référentiel sur les meilleures pratiques à suivre à l'égard des enfants en conflit avec la loi, et il a participé à l'élaboration de lignes directrices des Nations Unies en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels. | UN | ويترأس المكتب حاليا فريق التنسيق المشترك بين الوكالات والمعني بقضاء الأحداث، الذي أصدر عُدّة بشأن أفضل الممارسات في التعامل مع الأطفال المخالفين للقانون؛ وأسهم المكتب أيضا في وضع المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن تقديم الدعم إلى الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها. |
Il a également contribué à l'élaboration de principes directeurs et de recommandations concernant la protection des enfants complices, victimes, témoins ou auteurs de graves exactions pendant la guerre, qui seront communiqués aux procureurs et aux juges du Tribunal spécial ainsi qu'aux commissaires et au personnel de la Commission vérité et conciliation. | UN | وساهم المكتب أيضا في وضع المبادئ التوجيهية والتوصيات التي سترسل إلى المدعي العام وقضاة المحكمة الخاصة وإلى المفوضين والموظفين لدى لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن حماية الأطفال الذين قد يشاركون كضحايا أو شهود أو كمرتكبي إساءات جسيمة أثناء الحرب. |
26. Il importera d'établir une liaison avec le SBI et de solliciter les avis de ce dernier lors de l'élaboration des directives. | UN | ٦٢- وسيكون من المهم أن يكون هناك اتصال مع الهيئة الفرعية للتنفيذ التي ينبغي التماس آرائها في وضع المبادئ التوجيهية. |
Le secrétariat de la Convention de Ramsar a été invité à contribuer à l'élaboration des directives et à formuler ses observations sur le premier rapport d'activité intérimaire. | UN | ودُعيت أمانة اتفاقية رامسار إلى المشاركة في وضع المبادئ التوجيهية والتعليق على التقرير المرحلي المؤقت الأول. |
Ils ont apporté leur contribution active à l'élaboration des principes directeurs, ceux-ci devant jouer le rôle d'outil d'assistance technique destiné à aider les États membres à lutter contre le trafic de biens culturels. | UN | وساهم الممثّلون بنشاط في وضع المبادئ التوجيهية، التي يقصد بها أن تكون بمثابة أداة للمساعدة التقنية لمساعدة الدول الأعضاء في جهودها لمكافحة الاتجار غير المشروع بالممتلكات الثقافية على نحو أكثر فعالية. |
Les États-Unis ont souligné qu'ils n'ont pas été invités à participer à l'élaboration des directives sur les meilleures pratiques. | UN | ولاحظت الولايات المتحدة أنه لم يطلب منها المشاركة في وضع المبادئ التوجيهية لأفضل الممارسات. |
Les institutions de Bretton Woods ont contribué à l'élaboration des directives à l'intention des coordonnateurs résidents, qui étaient l'un des produits de l'Équipe spéciale interorganisations pour la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وساهمت مؤسسات بريتون وودز في وضع المبادئ التوجيهية لشبكة المنسقين المقيمين، التي كانت إحدى منتجات فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Les institutions de Bretton Woods ont contribué à l'élaboration des directives à l'intention des coordonnateurs résidents, qui étaient l'un des produits de l'Équipe spéciale interorganisations pour la mise en oeuvre du Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement. | UN | وساهمت مؤسسات بريتون وودز في وضع المبادئ التوجيهية لشبكة المنسقين المقيمين، التي كانت إحدى منتجات فرقة العمل المشتركة بين الوكالات المعنية بتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
109. Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan intérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : | UN | 109- مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي: |
Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer sur le plan antérieur les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de : | UN | 140 - مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية؛ والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي: |
Compte tenu des défis que la mondialisation représente pour les pays en développement, aider les gouvernements, à leur demande, à élaborer les principes directeurs de politiques visant à générer au niveau du pays les recettes permettant de financer les services sociaux, la protection sociale et autres programmes sociaux, notamment par le biais de: | UN | 140 - مراعاةً لتحديات العولمة التي تواجهها البلدان النامية، دعم الحكومات، بناء على طلبها، في وضع المبادئ التوجيهية للسياسات الرامية إلى توليد الإيرادات المحلية الكفيلة بتمويل الخدمات الاجتماعية والضمان الاجتماعي وغير ذلك من البرامج الاجتماعية، والتي قد تشتمل في جملة أمور على ما يلي: |
Depuis quelque temps, le pays avait adopté un système d'information financière à trois degrés, analogue à la démarche suivie par l'ISAR dans l'élaboration des SMEGA. | UN | وأوضح أن بلده قد اعتمد مؤخراً نهجاً ثلاثي الأبعاد إزاء الإبلاغ المالي مماثلاً لذلك النهج المُتبع من قِبَل الفريق الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ في وضع المبادئ التوجيهية للمحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
2. Note les progrès accomplis dans l'élaboration des directives techniques, comme il ressort de la version révisée du projet de directives; 5 | UN | 2 - - ينوِّه بالتقدم المحرز في وضع المبادئ التوجيهية التقنية كما يتبيَّن في الصيغة المنقحة من مشروع المبادئ التوجيهية()؛ |
Nous avons également joué un rôle actif dans l'élaboration des directives de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture applicables à la gestion des pêches réalisées dans les bas-fonds marins en haute mer. | UN | وقمنا كذلك بدور فعال في وضع المبادئ التوجيهية الدولية لمنظمة الأغذية والزراعة (الفاو) المتعلقة بإدارة مصائد الأسماك في أعماق أعالي البحار. |
1. En 2007, l'Allemagne a contribué activement à l'élaboration de lignes directrices, règles, prescriptions et normes concernant la réduction des débris spatiaux. | UN | 1- ساهمت ألمانيا، في عام 2007، مساهمة نشطة في وضع المبادئ التوجيهية واللوائح التنظيمية والاشتراطات والمعايير اللازمة لتخفيف الحطام الفضائي. |
23. Reconnaît que le Conseil des droits de l'homme, en œuvrant en faveur du contenu normatif et de la réalisation des droits de l'homme consacrés dans différents instruments internationaux, peut contribuer à l'élaboration de principes, de normes et de règles qui constituent le fondement de la démocratie et de l'état de droit, et à la promotion de leur mise en œuvre; | UN | 23- يعترف بأنه يمكن لمجلس حقوق الإنسان، بتعزيزه المضمون المعياري لحقوق الإنسان المكرسة في شتى الصكوك الدولية وبإعمال هذه الحقوق، أن يضطلع بدور في وضع المبادئ والقواعد والمعايير التي تشكل أساس الديمقراطية وإعمال سيادة القانون وفي تعزيز الوفاء بها؛ |
198. On s'est félicité des résultats obtenus et des enseignements retirés de l'élaboration des principes directeurs. | UN | ٨٩١- وإن الانتفاع بالخبرة والعبر المكتسبة في وضع المبادئ التوجيهية أمر جدير بالترحيب. |
Les participants ont échangé des exemples concrets, des pratiques optimales et des observations utiles qui ont aidé de manière déterminante à élaborer des lignes directrices. | UN | وتبادل المشاركون أمثلة عملية ذات صلة وأفضل الممارسات والتعليقات التي أسهمت كثيراً في وضع المبادئ التوجيهية. |