Pour un certain nombre d'investissements, une part substantielle du capital a été perdu, et il reste des positions assorties de grosses pertes non réalisées. | UN | وهناك عدد من الاستثمارات فُقد فيها جزء كبير من رأس المال، ولا تزال هناك مراكز استثمارية بها خسائر كبيرة غير متحققة. |
Le contact a été perdu à 40 kilomètres au nord-ouest de Sarajevo. | UN | وقد فُقد اﻹتصال بالطائرة على بُعد ٤٠ كيلومترا الى الشمال الغربي من سراييفو. |
Un enfant qui a disparu d'une église à Luanda a été retrouvé en Namibie. | UN | وقد عُثر في ناميبيا على الطفل الذي فُقد في إحدى الكنائس في لواندا. |
Pendant la guerre près de 32 000 personnes ont disparu, dont plus de 21 000 ont déjà été identifiées. | UN | فخلال الحرب، فُقد حوالي 000 32 شخص من بينهم 000 21 شخص حُددت هوياتهم بالفعل. |
Si une arme est perdue ou tombe entre des mains inappropriées, l'incident doit être signalé à la police. | UN | وإذا فُقد سلاح ما أو وصل إلى أشخاص لا يُفترض وصوله إليهم، لا بد من إبلاغ الشرطة بذلك. |
Au centre de formation de Gaza, 616 jours de formation ont été perdus, soit une perte de 13 552 dollars pour l'Office. | UN | وفي مركز التدريب بغزة، فُقد 616 يوما تدريبيا، بتكلفة قدرها 552 13 دولارا تكبدتها الوكالة. |
Le garçon était porté disparu depuis janvier. | Open Subtitles | ذلك الطفل ، كان قد .. فُقد أثره منذ يناير |
Une perte de certains tissus avait été occasionnée après la mort sur les doigts du pied gauche, d'une façon dénotant l'activité de rongeurs. | UN | وقد فُقد بعد الوفاة بعض من ألياف أصابع القدم اليسرى على نحو يتسق مع نشاط لحيوانات قارضة. |
Aucun contact avec son mari depuis sa disparition. | Open Subtitles | ولا يوجد تواصل بينها وبين زوجها منذ أن فُقد |
Le Ministère affirme que ce système a été perdu ou détruit au Koweït pendant la période de l'occupation. | UN | وتزعم وزارة الدفاع أن هذا النظام قد فُقد أو دُمِّر في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
Faire face au problème urgent des réfugiés et recouvrer ce qui a été perdu sont deux des principales préoccupations de l'État d'Azerbaïdjan. | UN | وما يشغل بال الدولة في أذربيجان هو مواجهة حالة الطوارئ المتعلقة باللاجئين واستعادة ما فُقد. |
On a perdu l'arme lors d'une bataille jusqu'à aujourd'hui. | Open Subtitles | لقد فُقد هذا السلاح أثناء حدوث مُناوشة في الغابة، حتى ظهر اليوم |
Non, il doit avoir obtenu perdu pendant votre petite charge de bataille. | Open Subtitles | كلا، لابد أنّه قد فُقد أثناء صراع سلطتك الصغير. |
Et si l'un de nous est perdu, on le trouve, et si l'un de nous a des ennuis, on l'aide. | Open Subtitles | ولو فُقد أحدنا فسنجده وإن تعرض أحدنا لمشكلة فسنساعده |
C'est comme ça que l'argent a disparu de son business. Il avait l'intention de rembourser tout l'argent. | Open Subtitles | إذاً هكذا فُقد المال من العمل كان يعتزم إعادة دفع كل تلك النقود |
Il a disparu après une rhinoplastie de routine il y a moins d'une heure. | Open Subtitles | لقد فُقد بعد إجرائه لعملية تجميل أنف عادية منذ أقل من ساعة مضت. |
Comme vous pouvez le voir, elle avait un bébé avec elle, d'environ 6 mois, qui a disparu. | Open Subtitles | كما ترى، كان لديها طفلها، عُمره حوالي 6 أشهر، قد فُقد. |
Pendant la guerre près de 32 000 personnes ont disparu, dont plus de 21 000 ont déjà été identifiées. | UN | فخلال الحرب، فُقد حوالي 000 32 شخص من بينهم 000 21 شخص حُددت هوياتهم بالفعل. |
Une grande partie de cette marge de manœuvre avait été perdue du fait de la libéralisation intégrale des flux de capitaux. | UN | وقد فُقد معظم ذلك الحيز بتحرير التدفقات الرأسمالية تحريرا كاملا. |
Ces biens ont été perdus ou détruits au Koweït pendant la période de l'occupation. | UN | وقد فُقد هذان النظامان أو دُمّرا في الكويت خلال فترة الاحتلال. |
DISPARUT - WILLIAM "BILLY" MOORCROFT Il a été porté disparu. Ce n'est pas le premier dans le coin. | Open Subtitles | لقد فُقد وليست هذه هي الحالة الأولى أيضا |
Entre 1963 et 1974, quelque 502 Chypriotes turcs ont été portés disparus après avoir été enlevés ou détenus par des éléments armés de l'Administration chypriote grecque. | UN | وخلال الفترة بين عامي 1963 و 1974، فُقد حوالي 502 من القبارصة الأتراك إثر قيام الإدارة القبرصية اليونانية باختطافهم أو احتجازهم. |
Deux générations de Sahraouis ont été perdues, laissées à elles-mêmes dans leur quête d'autodétermination. | UN | وقد فُقد جيلان من الصحراويين بسبب الإخفاق في مساعدتهم في سعيهم لتقرير المصير. |