Quoi qu'il en soit, les problèmes liés au développement d'armes de destruction massive continuent d'exister dans d'autres régions du monde. | UN | ومع ذلك، فإن المشاكل المتصلة باستحداث أسلحة الدمار الشامل ما زالت قائمة في مناطق أخرى من العالم. |
Il faudrait également indiquer s'il a été procédé à une évaluation des pratiques traditionnelles toujours en vigueur dans la société qui portent atteinte aux droits des enfants. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
Consciente des problèmes qui persistent dans le domaine du contrôle des drogues au niveau mondial, | UN | وإذ تدرك التحدّيات التي ما زالت قائمة في مجال المراقبة العالمية للمخدِّرات، |
Conscient de l'ampleur des défis qui restent à relever dans tous les secteurs, notamment la persistance des crimes violents, | UN | وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة، |
Cette affirmation n'est pas seulement correcte, elle représente l'essence et la valeur mêmes du paragraphe 4 de l'article 6; c'est exactement ce processus qui est en place dans l'État. | UN | وليس هذا بياناً صحيحاً فحسب بل إنه يشكل جوهر ومزية المادة 6-4؛ وهذه العملية على وجه الدقة قائمة في الدولة المعنية. |
2. Au sujet de cette obligation faite aux Etats parties, le Comité a constaté qu'il est arrivé que des rapports traitent de situations intéressant d'autres Etats. | UN | ٢- وفيما يتعلق بالتزام الدول اﻷطراف المشار إليه، لاحظت اللجنة، في بعض المناسبات، أن التقارير قد أوردت إشارات إلى حالات قائمة في دول أخرى. |
Les extrémistes restent marginalisés et les voix de la modération existent dans toutes les communautés, mais elles restent faibles. | UN | وما زال المتطرفون في الهوامش، وأصوات الاعتدال ما زالت قائمة في جميع المجتمعات المحلية. لكن تلك الأصوات لا تزال صامته. |
De graves problèmes continuent néanmoins à se poser dans l'administration de la justice. | UN | ومع ذلك، ما زالت مشاكل خطيرة قائمة في مجال إقامة العدل بفعالية. |
Les camps de réfugiés sont souvent situés dans des endroits dangereux, près des zones de guerre ou de frontières contestées. | UN | وكثيرا ما تكون مخيمات اللاجئين قائمة في مواقع محفوفة بالمخاطر بالقرب من مناطق الحرب أو الحدود المتنازع عليها. |
L'impunité existe dans les faits et dans la loi. | UN | فمشكلة الافلات من العقاب قائمة في الوقت الحاضر بحكم الواقع وبحكم القانون أيضا. |
La ségrégation en matière d'emploi et les écarts de salaire en fonction du sexe subsistent dans toutes les régions du monde. | UN | ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم. |
Toutefois, le contingent canadien de 10 spécialistes par projet pour les services informatiques ne semble pas exister dans la législation de ce pays. | UN | غير أن الحصة الكندية المتمثلة في عشرة أخصائيين في تكنولوجيا المعلومات لكل مشروع تبدو أنها غير قائمة في تشريع البلاد. |
Comme chacun sait, après la sécession de certaines parties de la Fédération yougoslave, la République fédérative a continué d'exister dans les relations internationales dans le cadre de frontières réduites, conformément aux dispositions pertinentes du droit international. | UN | فمن المعروف جيدا، أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ظلت بعد انفصال أطراف الاتحاد اليوغوسلافي، قائمة في العلاقات الدولية بوصفها اتحادا يوغوسلافيا منقوصا، وفقا ﻷحكام القانون الدولي ذات الصلة. |
Il faudrait également indiquer s'il a été procédé à une évaluation des pratiques traditionnelles toujours en vigueur dans la société qui portent atteinte aux droits des enfants. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
Il faudrait également indiquer s'il a été procédé à une évaluation des pratiques traditionnelles toujours en vigueur dans la société qui portent atteinte aux droits des enfants. | UN | ويتعين أن تبين التقارير أيضاً أي تقييم للممارسات التقليدية التي ظلت قائمة في المجتمع وضارة بحقوق الأطفال. |
Des disparités entre les sexes et des inégalités inacceptables persistent dans tous les pays. | UN | فالتفاوتات غير المقبولة بين الجنسين لا زالت قائمة في جميع البلدان. |
Des disparités entre les sexes et des inégalités inacceptables persistent dans tous les pays. | UN | فالتفاوتات غير المقبولة بين الجنسين لا زالت قائمة في جميع البلدان. |
Conscient de l'ampleur des défis qui restent à relever dans tous les secteurs, notamment la persistance des crimes violents, | UN | وإذ يدرك التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة في جميع القطاعات، بما في ذلك المشاكل المستمرة المتعلقة بالجرائم العنيفة، |
Cette affirmation n'est pas seulement correcte, elle représente l'essence et la valeur mêmes du paragraphe 4 de l'article 6; c'est exactement ce processus qui est en place dans l'État. | UN | وليس هذا بياناً صحيحاً فحسب بل إنه يشكل جوهر ومزية المادة 6-4؛ وهذه العملية على وجه الدقة قائمة في الدولة المعنية. |
2. Au sujet de cette obligation faite aux Etats parties, le Comité a constaté qu'il est arrivé que des rapports traitent de situations intéressant d'autres Etats. | UN | ٢- وفيما يتعلق بالتزام الدول اﻷطراف المشار إليه، لاحظت اللجنة، في بعض المناسبات، أن التقارير قد أوردت إشارات إلى حالات قائمة في دول أخرى. |
Des programmes similaires existent dans d'autres régions et cet alinéa devrait être plus général. | UN | وأوضح أنَّ ثمة برامج مماثلة قائمة في مناطق أخرى، وشدد على ضرورة إكساب الفقرة طابعا أكثر عمومية. |
Compte tenu des problèmes qui pourraient se poser dans tel ou tel État partie, certaines délégations ont demandé que ce délai de six mois soit assorti d'une réserve. | UN | ونظرا للقيود التي قد تكون قائمة في الدولة الطرف، طلبت بعض الوفود اشتراط أجــل ستة أشهر. |
Les bureaux de l'organisation sont situés dans les locaux du Centre pour le développement de la femme (CEDEHM), et le gouvernement a mis à disposition de l'organisation un spécialiste de l'allaitement. | UN | ومكاتب المنظمة قائمة في مباني مركز تنمية المرأة، وقد وضعت الحكومة اختصاصيا بالرضاعة الطبيعية تحت تصرف المنظمة. |
La peine capitale existe dans la République de Corée bien qu'elle ne soit appliquée que dans le cas des crimes les plus graves. | UN | وعقوبة اﻹعدام قائمة في جمهورية كوريا، رغم أنها لا تطبق إلا في أخطر الجرائم. |
La ségrégation en matière d'emploi et les écarts de salaire en fonction du sexe subsistent dans toutes les régions du monde. | UN | ولا تزال حالات الفصل المهني والفجوات في الأجور بين الجنسين قائمة في جميع أرجاء العالم. |
Je tiens une liste dans ma tête de toutes les bonnes actions que j'ai vues. | Open Subtitles | أتخيّل قائمة في ذهني، لكلّ الأشياء الجيّدة التي رأيت النّاس تفعلها |