La situation actuelle est inacceptable: l'inviolabilité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires n'est pas négociable. | UN | والوضع الحالي هو وضع غير مقبول: فالمحافظة على حرمة البعثات الدبلوماسية والقنصلية وممثليها غير قابلة للتفاوض. |
Toutefois, la question de l'indépendance n'est pas négociable. | UN | غير أن مسألة الاستقلال غير قابلة للتفاوض. |
Le Rapporteur spécial déclare qu'il serait très reconnaissant à l'Union européenne si cette communauté pouvait convaincre d'autres pays du caractère sacro-saint et non négociable des termes des mandats en question. | UN | وسوف يكون ممتناً لو تمكّن الاتحاد الأوروبي من إقناع حكومات أخرى بأن هذه الاختصاصات مقدسة وغير قابلة للتفاوض. |
Ces éléments doivent demeurer intacts et ne sont pas négociables. | UN | فهي عناصر يجب أن تبقى سليمة غير قابلة للتفاوض. |
Ces éléments ne doivent pas être modifiés; ils ne sont pas négociables. | UN | وأكد أنه يجب الإبقاء على تلك العناصر كما هي وأنها غير قابلة للتفاوض. |
La liberté de vivre sans peur chez nous ainsi qu'ailleurs ne se négocie pas. | Open Subtitles | أؤمن بأن الحرية من الخوف فى العالم بشكل عام وهنا فى الوطن غير قابلة للتفاوض |
L'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan ne fait pas et ne peut pas faire l'objet de négociations. | UN | فالسلامة الإقليمية لجمهورية أذربيجان ليست ولن تكون قابلة للتفاوض. |
De l’avis de l’Égypte, la transparence n’est pas un produit négociable mais un tout conceptuel, et c’est donc sous cet angle qu’il faut aborder la question. | UN | ولا تعد مصر الشفافية سلعة قابلة للتفاوض بل مفهوما كليا، ويجب تناوله على هذا النحو. |
Ces références ne sont pas inutiles, car le Groupe de travail a fait savoir que la question du droit de veto n'était pas négociable. | UN | إن تلك اﻹشارات جديرة بالملاحظة ﻷن الفريق العامل أبلغ بأن مسألة حق النقض غير قابلة للتفاوض. |
Israël n'a guère de raison de pouvoir prétendre qu'il estime que la question de Jérusalem n'est pas négociable. | UN | ولا يوجد أي مبرر لدعوى إسرائيل بأنها ترى أن مسألة القدس غير قابلة للتفاوض. |
Et la liberté d'expression est absolue. Elle n'est pas négociable... | UN | وحرية التعبير حرية مطلقة، وهي غير قابلة للتفاوض. |
N'oublions jamais que la dignité des êtres humains n'est pas négociable. | UN | فلنبق في الأذهان أن كرامة الإنسان غير قابلة للتفاوض. |
On s'en tient à notre sondage. Ce n'est pas négociable. | Open Subtitles | نحن سنظل على صندوق اقتراعنا هذه النقطة غير قابلة للتفاوض |
Non négociable. Vous savez comment je le sais? | Open Subtitles | إنها روح غير قابلة للتفاوض هل تعرف ما الذى أعرفه ؟ |
Son gouvernement accueille avec satisfaction l'amélioration des rapports entre le Royaume-Uni et l'Argentine, mais uniquement dans le contexte clair des assurances données par le Gouvernement britannique selon lesquelles la souveraineté des îles Falkland n'est pas négociable. | UN | وإن حكومتها ترحب بتحسن العلاقات بين المملكة المتحدة والأرجنتين، وإن كان ذلك في سياق واضح هو تقديم حكومة المملكة المتحدة لتأكيدات بأن سيادة جزر فوكلاند ليست قابلة للتفاوض. |
Pour sa part, l'Érythrée qui souhaitait procéder immédiatement à la signature de l'Accord-cadre et des Modalités n'a pas objecté à la soumission préalable des derniers détails par l'OUA, acceptant également que ce document soit considéré comme non négociable. | UN | أما إريتريا، التي كانت تود أن يتم فورا التوقيع على الاتفاق الإطاري والطرائق، فلم تعترض على التقديم المسبق لآخر التفاصيل من قبل منظمة الوحدة الأفريقية، كما قبلت أن تكون هذه الوثيقة غير قابلة للتفاوض. |
Ces éléments doivent demeurer intacts et ne sont pas négociables. | UN | ويتعين إبقاء تلك العناصر دون أن تمس وهي غير قابلة للتفاوض. |
Nous avons dit alors que l'Équateur soutient le principe selon lequel les droits de l'homme ne sont pas négociables et doivent être universellement respectés sans condition ni exception. | UN | وفي ذلك الوقت قلنا إن إكوادور تحافظ على المبدأ الذي يفيد بأن حقوق الإنسان غير قابلة للتفاوض ولا بد من احترامها كاملة بدون شروط وبدون استثناءات. |
Mais ces raffinements ont des conditions, et elles ne sont pas négociables. | Open Subtitles | ولكن هذه اللفتات الحسنة مشروطة والشروط غير قابلة للتفاوض |
La dernière phrase du projet de recommandation 26 laisse entendre que la sollicitation définitive de propositions doit indiquer les clauses qui ne sont pas négociables. | UN | وتشير الجملة الأخيرة في مشروع التوصية 26 إلى أن طلب الاقتراحات النهائي ينبغي أن يحدد شروطاً معينة باعتبارها شروطاً غير قابلة للتفاوض. |
Pour moi, la démocratie ne se négocie pas. | Open Subtitles | أؤمن بأن الديمقراطية غير قابلة للتفاوض |
Des différences d'opinions demeurent dans la mesure où nous continuons d'affirmer sans ambages que la question de la souveraineté des îles Falkland ne saurait faire l'objet de négociations. | UN | " إن الاختلافات ما زالت قائمة ونحن نواصل الإعلان بأن السيادة على جزر فوكلاند غير قابلة للتفاوض. |
Les négociations finales ne peuvent pas porter sur les clauses contractuelles déclarées non négociables dans la sollicitation définitive de propositions. | UN | ولا يجوز أن تتناول المفاوضات النهائية شروط العقد التي اعتبرت في طلب الاقتراحات النهائي شروطا غير قابلة للتفاوض بشأنها. |