Corbin nous a guidé Abbie et moi sur ce chemin parce que nous étions déjà dessus. | Open Subtitles | لقد قادنا كوربن آبي وأنا الى طريق 'لأننا كنا بالفعل على هذا الطريق |
Un maniaque égoïste nous a embarqués dans une mission suicide. | Open Subtitles | لقد قادنا مهووس أناني لمهمة انتحارية غير قانونية |
Je remercie l'Ambassadeur Grinius qui nous a fait prendre un bon départ. | UN | وأود أن أشكر السفير غرينيوس الذي قادنا إلى بداية طيبة. |
Ce n'est pas l'application de l'Accord de Dayton, mais la violation de ses principes fondamentaux, qui a mené à ce résultat. | UN | فلم يؤد بنا تنفيذ اتفاق دايتون للسلام إلى هذه النتيجة، بل كان انتهاك أحكامه الأساسية هو الذي قادنا إلى ذلك. |
Il nous a dirigés à travers des questions extrêmement complexes et difficiles, telles que la restructuration et la réforme des Nations Unies, en particulier l'élargissement du Conseil de sécurité. | UN | لقد قادنا خلال مناقشة مسائل معقدة وصعبة مثل إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإصلاحها وبصفة خاصة توسيع عضويـــة مجلس اﻷمن. |
Ie maire nous y a peut-être conduits sans le vouloir. | Open Subtitles | رئيس البلدية ربما بشكل غير مقصود قادنا إليها |
Je suis rentrée là-dedans pensant que j'allais juste m'amuser mais ça m'a conduit à la prison. | Open Subtitles | لقد علقت في التفكير بشأن إبقاء الأمور مرحة ولكن قادنا هذا إلى الحبس |
On passe à l'action quand Derevko nous conduit à Sloane. | Open Subtitles | نتحرّك في فقط بعد دريفكو قادنا إلى سلون. |
Tout dans notre vie nous a menés à ce moment et à cet endroit. | Open Subtitles | كل شيء في حياتنا قادنا لهذه الساعة, وهذا المكان |
Non Monsieur le Juge, mais la fréquence de ces évènements nous mène à croire sans aucun doute... | Open Subtitles | لا , حضرة القاضى , ولكن تكرار هذه الأحداث قادنا لأن نثق أنه ليس هناك شك |
C'est cette philosophie qui nous a amené à déplorer l'échec de la dernière Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | هذا النهج قادنا إلى إبداء الأسف لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحه النووية الذي عقد مؤخرا. |
Cet engagement collectif nous a amené à forger une position commune sur la réforme de l'ONU, à laquelle mon pays adhère totalement. | UN | لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص. |
- Son téléphone nous a conduits ici. | Open Subtitles | لا أفهم قادنا هاتفه إلى هنا أجل، إلى هذه الأرضية بالضبط |
Mais le destin nous a conduit ici, et rien ne peut nous arrêter. | Open Subtitles | لكن القدر قادنا لهنا، ولم يبقَ شيء لردعنا. |
Alors, le cache nous a guidés dans la bonne direction mais à la mauvaise cible. | Open Subtitles | المخبأ قادنا للإتجاه الصحيح فقط الهدف الخاطيء |
- Dans l'intérêt de la coopération... la trahison de ta partenaire a mené à une réponse que tu recherchais. | Open Subtitles | إن شريككم يخونكم وهذا قادنا للاجابة التي تبحثون عنها |
Il nous a entraînés dans deux défaites. | Open Subtitles | لقد قادنا إلى حربين لم نستطع الفوز بهما. |
Mais quand tout a été dit et fait, c'est son choix qui l'a conduit là. | Open Subtitles | لكن بكل ما قيل وتم , إنه قرار إتخذه قادنا لهذا الآن |
il nous conduit à ça. | Open Subtitles | لقد قادنا الى هذا |
Soit ils mentent, soit l'un d'eux est le hacker qui nous a menés au groupe. | Open Subtitles | إما يكذبون أو واحد منهم هو المخترق الذي قادنا الى الجماعه |
Non Monsieur le Juge, mais la fréquence de ces évènements nous mène à croire sans aucun doute... | Open Subtitles | لا , حضرة القاضى , ولكن تكرار هذه الأحداث قادنا لأن نثق أنه ليس هناك شك |