"قادنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous a
        
    • a mené
        
    • il nous
        
    • conduits
        
    • a conduit
        
    • nous conduit
        
    • a menés
        
    • nous mène
        
    Corbin nous a guidé Abbie et moi sur ce chemin parce que nous étions déjà dessus. Open Subtitles لقد قادنا كوربن آبي وأنا الى طريق 'لأننا كنا بالفعل على هذا الطريق
    Un maniaque égoïste nous a embarqués dans une mission suicide. Open Subtitles لقد قادنا مهووس أناني لمهمة انتحارية غير قانونية
    Je remercie l'Ambassadeur Grinius qui nous a fait prendre un bon départ. UN وأود أن أشكر السفير غرينيوس الذي قادنا إلى بداية طيبة.
    Ce n'est pas l'application de l'Accord de Dayton, mais la violation de ses principes fondamentaux, qui a mené à ce résultat. UN فلم يؤد بنا تنفيذ اتفاق دايتون للسلام إلى هذه النتيجة، بل كان انتهاك أحكامه الأساسية هو الذي قادنا إلى ذلك.
    Il nous a dirigés à travers des questions extrêmement complexes et difficiles, telles que la restructuration et la réforme des Nations Unies, en particulier l'élargissement du Conseil de sécurité. UN لقد قادنا خلال مناقشة مسائل معقدة وصعبة مثل إعادة هيكلة اﻷمم المتحدة وإصلاحها وبصفة خاصة توسيع عضويـــة مجلس اﻷمن.
    Ie maire nous y a peut-être conduits sans le vouloir. Open Subtitles رئيس البلدية ربما بشكل غير مقصود قادنا إليها
    Je suis rentrée là-dedans pensant que j'allais juste m'amuser mais ça m'a conduit à la prison. Open Subtitles لقد علقت في التفكير بشأن إبقاء الأمور مرحة ولكن قادنا هذا إلى الحبس
    On passe à l'action quand Derevko nous conduit à Sloane. Open Subtitles نتحرّك في فقط بعد دريفكو قادنا إلى سلون.
    Tout dans notre vie nous a menés à ce moment et à cet endroit. Open Subtitles كل شيء في حياتنا قادنا لهذه الساعة, وهذا المكان
    Non Monsieur le Juge, mais la fréquence de ces évènements nous mène à croire sans aucun doute... Open Subtitles لا , حضرة القاضى , ولكن تكرار هذه الأحداث قادنا لأن نثق أنه ليس هناك شك
    C'est cette philosophie qui nous a amené à déplorer l'échec de la dernière Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN هذا النهج قادنا إلى إبداء الأسف لفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحه النووية الذي عقد مؤخرا.
    Cet engagement collectif nous a amené à forger une position commune sur la réforme de l'ONU, à laquelle mon pays adhère totalement. UN لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص.
    - Son téléphone nous a conduits ici. Open Subtitles لا أفهم قادنا هاتفه إلى هنا أجل، إلى هذه الأرضية بالضبط
    Mais le destin nous a conduit ici, et rien ne peut nous arrêter. Open Subtitles لكن القدر قادنا لهنا، ولم يبقَ شيء لردعنا.
    Alors, le cache nous a guidés dans la bonne direction mais à la mauvaise cible. Open Subtitles المخبأ قادنا للإتجاه الصحيح فقط الهدف الخاطيء
    - Dans l'intérêt de la coopération... la trahison de ta partenaire a mené à une réponse que tu recherchais. Open Subtitles إن شريككم يخونكم وهذا قادنا للاجابة التي تبحثون عنها
    Il nous a entraînés dans deux défaites. Open Subtitles لقد قادنا إلى حربين لم نستطع الفوز بهما.
    Mais quand tout a été dit et fait, c'est son choix qui l'a conduit là. Open Subtitles لكن بكل ما قيل وتم , إنه قرار إتخذه قادنا لهذا الآن
    il nous conduit à ça. Open Subtitles لقد قادنا الى هذا
    Soit ils mentent, soit l'un d'eux est le hacker qui nous a menés au groupe. Open Subtitles إما يكذبون أو واحد منهم هو المخترق الذي قادنا الى الجماعه
    Non Monsieur le Juge, mais la fréquence de ces évènements nous mène à croire sans aucun doute... Open Subtitles لا , حضرة القاضى , ولكن تكرار هذه الأحداث قادنا لأن نثق أنه ليس هناك شك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus