ويكيبيديا

    "قالت ممثلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la représentante
        
    • le représentant du
        
    • une représentante
        
    • représentante de la
        
    • représentante a dit qu
        
    C'est un sujet cher à mon cœur, mais je crois, comme l'a dit la représentante des États-Unis, que beaucoup de choses se sont produites en divers points du globe, y compris à New York avec le Secrétaire général, dont je me félicite. UN وهو موضوع عزيز على قلبي لكنني، مثلما قالت ممثلة الولايات المتحدة، أرى أن الكثير من الأمور ما انفكت تحدُث في مختلف بقاع العالم، بما في ذلك في نيويورك مع الأمين العام، وهو شيء أرحب به بحرارة.
    Pour conclure, la représentante de la Nouvelle-Calédonie s'est déclarée persuadée que la Nouvelle-Calédonie avançait dans la bonne direction, vers la maîtrise d'un < < destin commun > > . UN وفي الختام، قالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إنها على اقتناع بأن كاليدونيا الجديدة تمضي في الطريق الصحيح نحو مصير مشترك.
    Pour conclure, la représentante de la Nouvelle-Calédonie s'est déclarée persuadée que la Nouvelle-Calédonie avançait dans la bonne direction, vers la maîtrise d'un < < destin commun > > . UN وفي الختام، قالت ممثلة كاليدونيا الجديدة إنها على اقتناع بأن كاليدونيا الجديدة تمضي في الطريق الصحيح نحو مصير مشترك.
    En réponse à une question sur l'ampleur de la prostitution réglementée, la représentante a indiqué qu'elle avait considérablement diminué. UN وردا على سؤال حول النسبة المئوية للبغاء المقنن، قالت ممثلة تونس إنه تقلص بدرجة هائلة.
    35. En réponse à cette demande, le représentant du pays hôte a dit que la Mission des États-Unis étudierait la question en vue d'améliorer la situation à cet égard. UN ٣٥ - وردا على ذلك التساؤل، قالت ممثلة البلد المضيف إن بعثة الولايات المتحدة ستنظر في المسألة من أجل تحسين الحالة في هذا الشأن.
    Interrogée sur l'influence possible des programmes scolaires, la représentante a dit qu'aucune discrimination n'était autorisée dans les manuels. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المناهج المدرسية هي المسؤولة عن ذلك، قالت ممثلة تونس إن الكتب المدرسية لا تسمح بأي تمييز.
    la représentante de la Croatie a répondu que son gouvernement savait gré aux ONG de leur assistance et des efforts qu'elles déployaient pour venir en aide aux victimes du conflit. UN وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب.
    En réponse à une question sur l'ampleur de la prostitution réglementée, la représentante a indiqué qu'elle avait considérablement diminué. UN وردا على سؤال حول النسبة المئوية للبغاء المقنن، قالت ممثلة تونس إنه تقلص بدرجة هائلة.
    Interrogée sur l'influence possible des programmes scolaires, la représentante a dit qu'aucune discrimination n'était autorisée dans les manuels. UN وردا على سؤال عما إذا كانت المناهج المدرسية هي المسؤولة عن ذلك، قالت ممثلة تونس إن الكتب المدرسية لا تسمح بأي تمييز.
    la représentante de la Croatie a répondu que son gouvernement savait gré aux ONG de leur assistance et des efforts qu'elles déployaient pour venir en aide aux victimes du conflit. UN وفيما يتعلق باشتراك المنظمات غير الحكومية، قالت ممثلة كرواتيا إن حكومتها تقدر ما تقدمه هذه المنظمات من مساعدة وما تبذله من جهود لتقديم العون لضحايا الحرب.
    5. Le 4 février 2008, la représentante du requérant a fait savoir qu'elle ne souhaitait rien ajouter à ce qui avait déjà été communiqué au Comité. UN 5- في 4 شباط/فبراير 2008، قالت ممثلة المشتكي إنها لا ترغب في إضافة أي شيء إلى ما سبق أن قدمته إلى اللجنة.
    362. Avant de répondre aux questions, la représentante du Nicaragua a déclaré que les deux rapports reflétaient l'histoire de son pays, où les événements politiques avaient eu de profondes répercussions sur la condition des femmes. UN ٢٦٣ - وقبل الاجابة على اﻷسئلة، قالت ممثلة نيكاراغوا ان كلا التقريرين يعكسان تاريخ البلد الذي انطوى على أحداث سياسية كان لها كبير اﻷثر في حالة المرأة في نيكاراغوا.
    En réponse, la représentante de Maurice a dit que la question de la formation de femmes juges et magistrats devrait retenir l'attention, en particulier dans la perspective de la création d'un tribunal de la famille envisagée par le Gouvernement. UN وردا على ذلك، قالت ممثلة موريشيوس إن تدريب القضاة والموظفين القضائيين موضوع يلزم أن يكون النظر فيه مرتبطا على وجه الخصوص بعملية إنشاء محكمة لﻷسرة، وهي مسألة مدرجة في خطة عمل الحكومة.
    235. Les membres ayant noté que les femmes ne semblaient pas être représentées dans les syndicats et dans les établissements bancaires, la représentante a dit qu'une commission nationale des femmes, formée par cooptation, participait activement à l'élaboration d'un programme d'action pour les syndicats. UN وردا على ذلك، قالت ممثلة تونس إن هناك حاليا لجنة نسائية وطنية، تتألف من عضوات مختارات من العضوات الحاليات، تشترك اشتراكا نشطا في وضع برنامج أنشطة للنقابات.
    À la reprise de sa session de 1999, la représentante de Cuba avait indiqué que l'organisation s'ingérait activement dans les affaires intérieures cubaines et avait des liens avec des personnes ou des groupes engagés dans des activités illégales dans son pays. UN وفي الدورة المستأنفة للجنة لعام 1999، قالت ممثلة كوبا إن هذه المنظمة كانت تتدخل بصورة نشطة في الشؤون الداخلية لبلدها وإنه كانت تربطها علاقات مع أفراد أو جماعات تقوم بأنشطة غير مشروعة في بلدها.
    Répondant aux questions de certaines délégations, la représentante du secrétariat du Comité des droits économiques, sociaux et culturels a indiqué que le Comité, à travers le dialogue constructif qu'il a avec les États parties, rassemblait des informations sur la coopération internationale. UN ورداً على تساؤلات بعض الوفود، قالت ممثلة أمانة لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إن اللجنة تقوم بتجميع معلومات عن عملها المتعلق بالتعاون الدولي وذلك في حوارها البناء مع الدول الأطراف.
    40. Concernant le document intitulé " Récapitulatif du Président " , la représentante du Pakistan a déclaré que sa délégation aurait préféré qu'au paragraphe 2 de l'article 2, l'âge du recrutement volontaire soit maintenu à 16 ans. UN ٠٤- وفيما يتعلق بالورقة المعنونة " تصوﱡر الرئيس " ، قالت ممثلة باكستان إن وفد بلدها يرى بالنسبة للفقرة ٢ من المادة ٢ أنه ينبغي تثبيت الحد اﻷدنى للتجنيد الطوعي عند سن ٦١ سنة.
    43. S'agissant de la proposition de l'Allemagne, la représentante du Conseil international des femmes a indiqué que le protocole devait être lié à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 43- وفيما يتعلق بالاقتراح الألماني قالت ممثلة المجلس النسائي الدولي أنه ينبغي ربط البروتوكول باتفاقية حقوق الطفل.
    15. la représentante du Costa Rica a dit que son gouvernement portait un grand intérêt aux questions examinées par le Groupe de travail spécial. UN ٥١- قالت ممثلة كوستاريكا إن حكومتها تهتم اهتماما عظيما بالمسائل قيد النظر من قبل الفريق العامل المخصص.
    229. le représentant du CCASIP a dit que c'était à la demande du Comité de coordination que la question avait été inscrite à l'ordre du jour de la CFPI dans le contexte de son examen de l'application du principe Noblemaire, mais que le mandat émanait de la résolution 45/241 de l'Assemblée générale. UN ٢٢٩ - قالت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لمنظومة اﻷمم المتحدة إنه بالرغم من أن لجنة التنسيق طلبت إدراج هذا البند على جدول اﻷعمال في سياق الاستعراض الذي تقوم به لجنة الخدمة المدنية الدولية لتطبيق مبدأ نوبلمير، فإنه ينبثق من ولاية أقرتها الجمعية العامة في القرار ٤٥/٢٤١.
    S'agissant des options pour les mises à jour techniques, une représentante a indiqué que son pays attendait avec intérêt de voir les nouveaux formats proposés par le Groupe au cours des prochaines années. UN وفيما يتعلق بخيارات تبسيط التقارير التكنولوجية السنوية المستكملة التي يقدمها الفريق للأطراف، قالت ممثلة إن بلدها يتطلع إلى رؤية الأشكال الجديدة التي يقترحها الفريق خلال السنوات القليلة القادمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد