En outre, par ordonnance du 19 octobre 2000, le Président de la Cour a fixé au 2 mars 2001 la date d'expiration du délai pour le dépôt d'une réplique par chacune des parties en cause. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بموجب أمر مؤرخ 19 تشرين الأول/أكتوبر 2000، قام رئيس المحكمة بتحديد تاريخ 2 آذار/مارس 2001 بوصفه المهلة الزمنية ليقوم كل من طرفي الدعوى بإيداع مذكرة جوابية. |
30. Les membres internationaux de la Cour constitutionnelle ont été désignés par le Président de la Cour européenne des droits de l'homme, comme prévu dans la Constitution de la Bosnie-Herzégovine. | UN | ٣٠ - وقد قام رئيس المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بتعيين اﻷعضاء الدوليين في المحكمة الدستورية، على النحو المقـــرر في دستور البوسنة والهرسك. |
Par ordonnance du 11 mai 2000 (C.I.J. Recueil 2000, p. 9), le Président de la Cour, de nouveau à la demande conjointe des Parties, a reporté une nouvelle fois la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires au 2 août 2000. 10. Ahmadou Sadio Diallo (République de Guinée c. République démocratique | UN | 246 - وبموجب أمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2000، الصفحة 9 من النص الانكليزي)، قام رئيس المحكمة مرة أخرى بناء على طلب مشترك من الطرفين، بتمديد المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة مرة أخرى حتى 2 آب/أغسطس 2000. |
Par ordonnance du 11 mai 2000 (CIJ Recueil 2000, p. 9), le Président de la Cour, de nouveau à la demande conjointe des Parties, a reporté une nouvelle fois la date d'expiration du délai pour le dépôt des contre-mémoires. Les contre-mémoires ont été déposés dans le délai ainsi prorogé au 2 août 2000. | UN | 252 - وبموجب أمر مؤرخ 11 أيار/مايو 2000 (تقارير محكمة العدل الدولية لعام 2000، الصفحة 9 من النص الانكليزي)، قام رئيس المحكمة مرة أخرى بناء على طلب مشترك من الطرفين، بتمديد المهلة الزمنية لتقديم المذكرات المضادة مرة أخرى حتى 2 آب/أغسطس 2000 وقدمت المذكرات المضادة في غضون المهلة الزمنية الممددة. |
Ces recours contestaient la recomposition des Chambres de première instance par le Président du Tribunal aux fins de l'examen des requêtes du Procureur tendant à modifier l'acte d'accusation et à joindre les instances. | UN | ويعود هذان الاستئنافان إلى تشكيل الدوائر الابتدائية التي قام رئيس المحكمة بإعادة تشكيلها للاستماع إلى التماسات اﻹدعاء الداعية إلى تعديل لوائح الاتهام والتماسات الادعاء الداعية إلى الجمع بين لوائح الاتهام. |
À l'issue de consultations par correspondance avec les Parties, le 13 décembre 2013, le Président du Tribunal a désigné Alberto Székely Sánchez (Mexique) comme arbitre. | UN | وبعد إجراء مشاورات مع الطرفين عن طريق المراسلات، قام رئيس المحكمة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2013 بتعيين ألبرتو شيكيلي سانشيز (المكسيك) محكما. |
Conformément à l'article 3 f) de l'annexe II de la Convention, le 18 juillet 2013, le Président du Tribunal, à l'issue de consultations avec les Parties, a désigné Jean-Pierre Cot (France) pour pourvoir le siège vacant. | UN | وعملا بالمادة 3 (و) من المرفق السابع للاتفاقية، قام رئيس المحكمة في 18 تموز/يوليه 2013، بعد إجراء مشاورات مع الطرفين، بتعيين جان - بيير كو (فرنسا) لملء الشاغر. |