En l'espèce, l'auteur a fait une déclaration publique sur des questions d'intérêt public. | UN | وفي القضية موضوع البحث، قام صاحب البلاغ بإلقاء خطاب في مكان عام تناول فيه قضايا ذات اهتمام عام. |
Avant que ce recours ne soit tranché, l'auteur a retiré les allégations de violations du droit à un procès équitable et de discrimination. | UN | وقبل أن يبت في الاستئناف، قام صاحب البلاغ بسحب ادعاءاته المتعلقة بضمانات المحاكمة العادلة والتمييز. |
Après deux ans et six mois pendant lesquels il a attendu la décision de la Cour de cassation, l'auteur a retiré son pourvoi en cassation en échange de sa libération. | UN | وبعد مرور سنتين وستة أشهر على انتظاره قرار محكمة النقض قام صاحب البلاغ بسحب دعوى النقض مقابل اﻹفراج عنه. |
2.4 Pour augmenter ses chances de trouver un travail plus stable, l'auteur a entrepris des démarches de formation pratique et universitaire. | UN | 2-4 ولزيادة حظوظه في العثور على عمل أكثر استقراراً، قام صاحب البلاغ بمساع لحضور دورات تدريبية عملية وأكاديمية. |
Mme N. B. avait menacé de signaler l'agression à la police et c'est alors que l'auteur et I. L. l'avaient tuée en la frappant plusieurs fois à la tête avec un bâton. | UN | ب. بإبلاغ الشرطة عن الاعتداء، قام صاحب البلاغ والسيد أ. ل. بقتلها عن طريق ضربها بعصا على رأسها عدة مرات. |
Pour cette raison, deux mois après le début de l'enquête préliminaire, l'auteur a chargé un avocat privé de représenter son fils. | UN | ولهذا السبب، قام صاحب البلاغ بعد شهرين من التحقيق الأولي بتوكيل محامٍ خاص لتمثيل ابنه. |
2.8 Après un voyage aux ÉtatsUnis au cours duquel il avait qualifié le Président de la République d'oppresseur, l'auteur a été accusé de diffamation, le 3 juin 1993. | UN | 2-8 وبعد أن قام صاحب البلاغ برحلة إلى الولايات المتحدة الأمريكية وصف خلالها رئيس الجمهورية بأنه مستبد، وجهت إليه في 3 حزيران/يونيه 1993 تهمة القذف. |
2.8 Après un voyage aux États-Unis au cours duquel il avait qualifié le Président de la République d'oppresseur, l'auteur a été accusé de diffamation, le 3 juin 1993. | UN | 2-8 وبعد أن قام صاحب البلاغ برحلة إلى الولايات المتحدة الأمريكية وصف خلالها رئيس الجمهورية بأنه مستبد، وجهت إليه في 3 حزيران/يونيه 1993 تهمة القذف. |
2.3 Entre 2001 et 2002, l'auteur a effectué plusieurs séjours au Paraguay pour voir ses filles, allant jusqu'à interrompre son activité professionnelle en Espagne. | UN | 2-3 وفي عامي 2001 و2002، قام صاحب البلاغ بعدة رحلات إلى باراغواي لرؤية ابنتيه، بل إنه ترك عمله في إسبانيا. |
2.3 Entre 2001 et 2002, l'auteur a effectué plusieurs séjours au Paraguay pour voir ses filles, allant jusqu'à interrompre son activité professionnelle en Espagne. | UN | 2-3 وفي عامي 2001 و 2002، قام صاحب البلاغ بعدة رحلات إلى باراغواي لرؤية ابنتيه، بل إنه ترك عمله في إسبانيا. |
En l'espèce, l'auteur a informé le 17 octobre 1996 le juge de son intention de faire appel de la décision du tribunal. | UN | وفي هذه القضية، قام صاحب البلاغ في 17 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بإعلام القاضي بنيته الاستئناف ضد قرار المحكمة. |
2.8 Le 22 août 2001, l'auteur a retourné au Ministre le chèque qui lui avait été envoyé, estimant qu'il était totalement inadéquat et ne constituait en aucune manière une réparation effective. | UN | 2-8 وفي 22 آب/أغسطس 2001، قام صاحب البلاغ بإرجاع الشيك إلى الوزير معتبراً أنه غير واف على الإطلاق وأنه لا يشكل بأي حال من الأحوال سبيل انتصاف فعالاً. |
5.1 Le 10 octobre 2002, l'auteur a présenté ses commentaires sur les observations de l'État partie. | UN | 5-1 في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، قام صاحب البلاغ بالتعليق على ملاحظات الدولة الطرف. |
5.1 Dans une lettre datée du 18 juin 2004, l'auteur a contesté les observations de l'État partie. | UN | 5-1 قام صاحب البلاغ بالرد في رسالة مؤرخة 18 حزيران/يونيه 2004 معترضاً على ملاحظات الدولة الطرف. |
Deuxièmement, le 20 octobre 2004, l'auteur a de nouveau tenté d'obtenir un ajournement. | UN | وثانياً، قام صاحب البلاغ بمحاولة ثانية في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2004 لإعادة إدراج قضيته. |
Le 13 décembre 1996 l'auteur a saisi le tribunal administratif de Limoges d'un recours tendant à l'annulation de l'arrêté d'expulsion susceptible d'être prononcé à son encontre et d'une demande de suspension de cette mesure si elle intervenait. | UN | وفي 13 كانون الأول/ديسمبر 1996، قام صاحب البلاغ بالطعن أمام محكمة ليموج الإدارية لإلغاء قرار الطرد الذي قد يصدر ضده وطلب ايقاف هذا الإجراء في حالة اتخاذه. |
2.3 Depuis le rejet de cette demande, l'auteur a écrit à diverses reprises aux autorités tchèques pour expliquer sa situation et tenter de trouver une solution, mais en vain. | UN | ٢-٣ ومنذ رفض المطالبة، قام صاحب البلاغ في عدة مناسبات بتقديم التماسات إلى السلطات التشيكية يشرح فيها وضعه ويلتمس حلا، ولكن دون جدوى. |
Mme N. B. avait menacé de signaler l'agression à la police et c'est alors que l'auteur et I. L. l'avaient tuée en la frappant plusieurs fois à la tête avec un bâton. | UN | كان يتعاطى معها مشروبات كحولية. وحين هددت السيدة ن. ب. بإبلاغ الشرطة عن الاعتداء، قام صاحب البلاغ والسيد أ. |