En outre, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas opté pour la formule du règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des versements anticipés totalisant 59 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 59 مليون دولار. |
un certain nombre d'entités ont établi des groupes consultatifs externes ou internes, avec une participation de haut niveau. | UN | وقد قام عدد من كيانات الأمم المتحدة بإنشاء هيئات استشارية داخلية أو خارجية عالية المستوى من حيث المشاركة. |
un certain nombre d'organisations sans but lucratif réussissent à collecter des fonds en confiant cette tâche à des entités indépendantes de leur conseil d'administration. | UN | ولقد قام عدد من المنظمات غير الربحية بدور جيد فيما يتعلق بكيانات جمع الأموال، بصورة مستقلة عن مجلس الإدارة. |
Un certain nombre de pays, en particulier la Chine, ont réussi à libéraliser le marché avant de prendre des mesures de stabilisation macro-économique. | UN | وقد قام عدد من البلدان، ولا سيما الصين، بتحرير السوق بنجاح قبل اتخاذ تدابير لتثبيت استقرار الاقتصاد الكلي. |
Sur le plan des soins, un certain nombre de pays en développement et de pays développés ont adopté des normes et protocoles d’intervention biomédicale et psychologique en faveur des victimes de violences familiales et de sévices sexuels. | UN | وفيما يتعلق بالرعاية، قام عدد من البلدان سواء في العالم المتقدم النمو أو النامي بوضع معايير وبروتوكولات تحدد المبادرات الطبية البيولوجية والعقلية الموجهة إلى ضحايا العنف الأسري والاعتداء الجنسي. |
En outre, un certain nombre d'États Membres qui n'avaient pas opté pour la formule du règlement en une seule fois ont néanmoins effectué des versements anticipés totalisant 118 millions de dollars. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بدفع مبالغ مقدما مجموعها 118 مليون دولار. |
un certain nombre d'États Membres qui ont choisi la formule de paiement échelonné sont par ailleurs en avance sur l'échéancier. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من الدول الأعضاء التي لم تختر السداد دفعة واحدة بسداد بعض المدفوعات سلفا. |
Ainsi un certain nombre d'États parties ont émis des réserves afin d'exclure de la compétence du Comité les communications qui ont déjà été examinées dans le cadre d'une autre procédure internationale d'enquête ou de règlement. | UN | وبناء عليه، قام عدد من الدول الأطراف بتقديم تحفظات تستثني من اختصاص اللجنة النظر في البلاغات التي سبق النظر فيها في إطار إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية. |
22. Le 2 août 1995, un certain nombre d'éléments antirévolutionnaires ont franchi la frontière et ont pénétré profondément à l'intérieur du territoire de la République islamique d'Iran. | UN | ٢٢ - وفي ٢ آب/أغسطس ١٩٩٥، قام عدد من العناصر المعادية للثورة بعبور الحدود وتسللوا إلى عمق أراضي جمهورية إيران اﻹسلامية. |
un certain nombre d'organismes, comme INTERPOL et le Centre international pour les enfants disparus et exploités, ont créé des bases de données centralisées pour appuyer l'identification des victimes et les enquêtes. | UN | وقد قام عدد من الوكالات، بما فيها الإنتربول والمركز الدولي للأطفال المفقودين والمستغَلّين، بإنشاء قواعد بيانات مركزية لتقديم العون في تحديد هوية الضحايا وفي التحقيقات. |
Dans un cas récent concernant le Statut de Rome de la Cour pénale internationale, dont l'article 120 interdit expressément les réserves, un certain nombre d'États ont fait des déclarations interprétatives, dont une au moins a été considérée par plusieurs États parties comme équivalente à une réserve. | UN | وفي حالة أخيرة تتعلق بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، حيث تنص المادة 120 صراحة على منع التحفظات، قام عدد من الدول بإصدار إعلانات تفسيرية، وكان منها إعلان واحد على الأقل يصل إلى درجة التحفظ في نظر دول أطراف متعددة. |
C'est pourquoi un certain nombre d'équipes de pays ont élaboré des stratégies transitoires de reprise afin de s'attaquer aux causes premières des conflits et de minimiser le risque d'une reprise du conflit après la guerre. | UN | ولهذا السبب، قام عدد من الأفرقة القطرية بإعداد استراتيجيات انتعاش انتقالية تهدف إلى معالجة الأسباب الجذرية للصراع والتقليل من احتمال عودة نشوب صراع في أعقاب الحرب. |
23. En outre, un certain nombre d'organisations internationales et d'accords multilatéraux sur l'environnement ont établi des entités régionales qui offrent un autre éventail de partenaires potentiels. | UN | 23 - علاوة على ذلك، قام عدد من المنظمات الدولية والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف بإنشاء هيئات إقليمية تقدم مجموعة أخرى من الشركاء المحتملين للتعاون معهم. |
À Johannesburg, en 2002, un certain nombre d'organisations clefs ont signé la Déclaration Ubuntu, dans laquelle elles se sont notamment engagées à concevoir des activités coordonnées dans le domaine de l'éducation au service du développement durable. | UN | وفي جوهانسبرغ، في عام 2002، قام عدد من المؤسسات الرئيسية بالتوقيع على إعلان أوبونتو، مع التعهد بوضع أنشطة منسقة فيما يتعلق بالتثقيف من أجل التنمية المستدامة. |
Pour lutter contre la pauvreté, un certain nombre de Parties ont mis sur pied des programmes spéciaux. | UN | ولمكافحة الفقر، قام عدد من الأطراف بإعداد برامج خاصة لمكافحة الفقر. |
Un certain nombre de pays, dont l'Ouganda et la Tunisie, ont donc acquitté leurs contributions. | UN | ونتيجة لذلك، قام عدد من الحكومات، بما فيها أوغندا وتونس، بسداد اشتراكاتها. |
Dans le cadre du renforcement des capacités, un certain nombre de pays ont entrepris une réforme et une mise à jour des cadres législatif et politique. | UN | وقد قام عدد من البلدان، في إطار بناء القدرات، بإصلاح وتحديث أطر التشريعات والسياسات. |
Or, les années précédentes, un certain nombre de Parties ayant excédé le niveau prescrit de production ou de consommation d’une substance réglementée particulière pour une année donnée ont expliqué que leur excédent de production ou de consommation correspondait : | UN | ورغماً عن ذلك، ففي السنوات السابقة، قام عدد من الأطراف التي تجاوزت المستوى المقرر لإنتاج أو استهلاك مادة معينة خاضعة للرقابة بالنسبة لسنة محددة بتوضيح أن إنتاجها أو استهلاكها الزائد يمثل: |
Un certain nombre de missions ont expérimenté des pratiques novatrices dans ce domaine. | UN | وقد قام عدد من البعثات بتنفيذ ممارسات مبتكرة في هذا الصدد. |
A la suite de la création de l'Organisation des Nations Unies à la fin de la seconde guerre mondiale, un certain nombre de missions de visite du Conseil de tutelle se sont rendues tous les trois ans dans ce qui constituait alors le territoire de la Nouvelle-Guinée. | UN | وبعد إنشاء اﻷمم المتحدة في أعقاب الحرب العالمية الثانية، قام عدد من البعثات الزائرة من مجلس الوصاية بجولات في الاقليم المعروف آنذاك بغينيا الجديدة كل ثلاث سنوات. |
En outre, des ressources extrabudgétaires d'un montant de 152 900 dollars ont été apportées par plusieurs organisations affiliées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قام عدد من المنظمات الأعضــاء بتوفير موارد خارجة عن الميزانية قدرها 152 900 دولار. |