39. En outre, deux lois spécifiques ont été votées dans le sens de ces dispositions constitutionnelles. | UN | 39- وبالإضافة إلى ذلك، صُوّت على قانونين خاصين يتوافقان مع الأحكام الدستورية تلك. |
Le système italien prévoit, pour les victimes de la traite, deux types de programmes qui font l'objet de deux lois nationales : | UN | ويتيح النظام الإيطالي نوعين من البرامج للأشخاص المتجر بهم على أساس قانونين وطنيين هما: |
Ce dernier, depuis près de quinze ans, ne fonctionnait qu'avec deux lois constitutionnelles faisant office de constitution qui avaient été établies à l'indépendance par l'Assemblée constituante. | UN | فلم يكن البلد يسيِّر أعماله منذ ما يقرب من خمسة عشر عاماً إلا بواسطة قانونين دستوريين يقومان مقام الدستور، كانت الجمعية التأسيسية قد وضعتهما لدى الاستقلال. |
Deux projets de loi à ce sujet ont été présentés au Congrès pendant la période couverte par le présent rapport: | UN | وكان هناك مشروعا قانونين في مجرى العمل التشريعي بالكونغرس في نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير: |
Il convient de noter que renvoyer la priorité et l'opposabilité à deux lois différentes risque de créer un cercle vicieux. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى أن إحالة الأولوية والإنفاذ إلى قانونين مختلفين قد تثير مشاكل الأولوية الدائرية. |
Toutefois, dans la situation envisagée au paragraphe qui précède, le cercle vicieux naît de ce que la priorité est renvoyée à deux lois différentes. | UN | غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين. |
Les électeurs ont également été invités à se prononcer sur deux lois concernant l'une l'élection du parlement, l'autre l'élection du président. | UN | ودُعي الناخبون أيضاً إلى إبداء رأيهم في قانونين بشأن انتخاب البرلمان وانتخاب الرئيس. |
55. La politique d’immigration actuelle repose sur deux lois : | UN | 55- وتستند سياسة الهجرة الحالية إلى قانونين هما: |
L'éducation continue est garantie en vertu, essentiellement, de deux lois, à savoir la loi sur l'éducation des adultes et la loi sur la protection sociale des chômeurs. | UN | التعليم المستمر مكفول في المقام الأول على أساس قانونين: قانون تعليم الكبار وقانون الحماية الاجتماعية للعاطلين. |
Au Kyrgyzstan, il a prêté son concours à l'élaboration de deux lois sur le renforcement des administrations locales qui ont été soumises au parlement. | UN | وفي قيرغيزستان، قدم البرنامج الإنمائي الدعم لوضع قانونين بشأن تعزيز الحكم الذاتي المحلي وقُدم إلى البرلمان. |
Ces délits sont actuellement définis dans deux lois, à savoir dans la loi sur l'inspection du travail et dans la loi sur l'emploi. | UN | وتعرف هذه الجنح حاليا في قانونين هما القانون المتعلق بالتفتيش على العمل والقانون المتعلق بالعمالة. |
Ce mouvement de réforme est complété par la promulgation de deux lois : | UN | وهذه الحركة الاصلاحية كملها إصدار قانونين: |
L'assemblée législative de Guam a adopté deux lois importantes à cet égard. | UN | وقد اعتمدت الهيئة التشريعية لغوام قانونين هامين في هذا الصدد. |
L'Assemblée nationale a également adopté deux lois sur la privatisation des entreprises publiques et des services communautaires publics. | UN | كما اعتمدت الجمعية الوطنية قانونين بشأن خصخصة المؤسسات العامة والخدمات العامة الأهلية. |
Mais on doit se rappeler de deux lois par-dessus tout. | Open Subtitles | ثمة قانونين يجب أن نتذكرهم رغم كل هذا |
À la Jamaïque, deux projets de loi visent à élargir la portée des lois relatives à la violence sexuelle. | UN | وأُعدّ مشروعا قانونين في جامايكا بهدف توسيع نطاق تغطية التشريع الجامايكي فيما يتصل بالعنف الجنسي. |
Tu sais, j'ai coprésenté deux projets de loi en trois ans. | Open Subtitles | أنت تعلم,إنني كفلت مشروع قانونين في الثلاث سنوات الماضية. |
Elle a présenté à l'Assemblée législative des projets de loi portant réglementation de l'usage et de la détention d'armes par les particuliers et les organismes de sécurité. | UN | وقد قدمت إلى الجمعية التشريعية مشروعي قانونين بشأن تنظيم حيازة اﻷسلحة وبشأن الهيئات اﻷمنية الخاصة. |
deux textes de loi ont été adoptés en 1994, l'un concernant la famille (Family Law Reform Ordinance 1994), l'autre les droits des femmes à l'égard de leurs enfants (Children Ordinance 1994). | UN | وفي عام ٤٩٩١، تم إصدار قانونين يتعلقان باﻷسرة وبحقوق المرأة فيما يخص اﻷطفال وهما: قانون الطفل لعام ٤٩٩١ وقانون إصلاح قانون اﻷسرة لعام ٤٩٩١. |
L'exercice avait débouché sur deux projets de loi, qui avaient reçu l'appui unanime du Parlement en 2009. | UN | وأفضى ذاك الاستعراض إلى وضع مشروعَي قانونين حظياً بتأييد البرلمان بالإجماع في عام 2009. |
Cette réglementation sera bientôt renforcée par deux projets de lois qui sont en cours d'élaboration, notamment : | UN | وهذه اللائحة ستتعزز قريبا بمشروعي قانونين يجري حاليا وضعهما وهما: |
Le Gouvernement a déjà soumis au Parlement deux projets de loi relatifs à l'établissement des deux commissions. | UN | وقد عرضت الحكومة مشروعي قانونين على الهيئة التشريعية - البرلمان من أجل تشكيل اللجان المذكورة. |
Pendant la période considérée, ces efforts ont débouché sur l'adoption de lois sur les foyers familiaux pour enfants dans les régions de Belgorod et de Kirov. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، أسفرت هذه الجهود عن إقرار قانونين بشأن الأطفال في إقليميّ بلغورود وكيروف. |
Par exemple, la Section des traités dispose de cinq juristes chargés des fonctions de dépositaire et d'inscription, sans compter le personnel administratif et informatique. | UN | فعلى سبيل المثال، يوجد لدى قسم المعاهدات خمسة موظفين قانونين مكلّفين بمهام جهة الإيداع والتسجيل، من دون الموظفين الداعمين في شؤون الإدارة وتكنولوجيا المعلومات. |
Passant au code du travail, Mme Kaid dit qu'il existe deux codes séparés, un pour la fonction publique et un pour le secteur privé. | UN | 17 - وأشارت، وهي تتناول قانون العمل، إلى وجود قانونين منفصلين لقطاع الخدمة المدنية والقطاع الخاص. |
Le nouveau Gouvernement a élaboré deux projets de loi tendant à allouer aux femmes un certain nombre de sièges à l'Assemblée nationale et à accroître leur représentation dans les quatre assemblées de provinces. | UN | إن الحكومة الجديدة قد وضعت مشروعي قانونين يرميان الى منح المرأة عددا من المقاعد في الجمعية الوطنية وزيادة تمثيلها في الجمعيات اﻷربعة اﻹقليمية. |