ويكيبيديا

    "قانون الحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi relative aux droits
        
    • la loi sur les droits
        
    • la Déclaration des droits
        
    • la Bill of Rights Ordinance
        
    • la Charte des droits
        
    • de loi sur les droits
        
    • Bill of Rights Act
        
    • Charte des droits fondamentaux
        
    Parmi ces textes figurent le titre VI de la loi relative aux droits civils de 1964 et l'article 8 de la loi relative à l'investissement dans le personnel (Workforce Investment Act) de 1998. UN وتشمل هذه القوانين الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 والقسم 8 من قانون استثمار القوى العاملة لعام 1998.
    À ce sujet, un autre succès consiste dans l'adoption de la loi relative aux droits génétiques et à leur garantie. UN وفي هذا الشأن هناك إنجاز آخر، هو سنّ قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين وضمانات إعمالها.
    Un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. UN وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين.
    Un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. UN وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين.
    1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution Prix UN 1995 عضو اللجنة الفنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996.
    Le Gouvernement de Hongkong, quant à lui, estime ces textes compatibles avec les sections pertinentes de la Bill of Rights Ordinance et est prêt à les défendre en justice. UN وترى حكومة هونغ كونغ أن هذه الترتيبات تتفق مع اﻷحكام ذات الصلة في قانون الحقوق وسوف تدافع عنها أمام المحكمة.
    Le Pacte impose aux États parties (art. 2, par. 2) de prendre les mesures nécessaires — législatives ou autres — pour concrétiser les droits qu'il consacre; or, certains de ces droits ne sont pas mentionnés dans la Charte des droits fondamentaux (Bill of Rights). UN وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين قانون الحقوق بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد، ولكونه لا يبطل تشريعات سابقة متعارضة معها، ولعدم أخذ تلك الحقوق مركزا أعلى من التشريعات العادية.
    Pour répondre aux questions qui se posaient, un projet de loi sur les droits et les devoirs dans le domaine de la santé a été élaboré en 2000 au titre de la réforme de la santé au Chili, et il est actuellement examiné par le Parlement. UN 273 - وفيما يتعلق بالموضوعات التي طرحت، تم في عام 2000، تنفيذ جزء من عملية إصلاح قطاع الصحة في شيلي، وهو عبارة عن مشروع قانون الحقوق والواجبات الصحية.
    46. La liberté de réunion est régie par la loi relative aux droits des organisations syndicales, la loi relative aux organisations non gouvernementales et la loi relative à l'enregistrement des personnes morales. UN 46- ينظم حريةَ التجمع قانون الحقوق النقابية وقانون المنظمات غير الحكومية وقانون تسجيل الكيانات القانونية.
    En outre, la loi relative aux droits civils de 1955, la réglementation de 1'emploi de 1993 et la loi sur les enfants de 1992 garantissent aussi le droit à 1'égalité. UN وفضلا عن ذلك، فإن قانون الحقوق المدنية لعام 1955 ولوائح العمل لعام 1993 وقانون الطفل لعام 1992 تكفل أيضا الحق في المساواة.
    Elle demande des renseignements sur les stratégies visant à promouvoir l'adoption de la loi relative aux droits sexuels et génésiques et à faire reculer le nombre des grossesses d'adolescentes, les pratiques abortives non sûres et la mortalité maternelle. UN وطلبت معلومات عن الاستراتيجيات المتعلقة بتعزيز اعتماد قانون الحقوق الجنسية والإنجابية والحد من حالات حمل المراهقات وممارسات الإجهاض غير الآمن ووفيَّات الأُمهات.
    la loi relative aux droits sexuels et génésiques a provoqué des débats et des contestations dans tout le pays et le gouvernement a défini une stratégie pour faire face à l'opposition de groupes catholiques. UN وأضافت أن قانون الحقوق الجنسية والإنجابية قد أثار جدالاً ومواجهات في جميع أنحاء بوليفيا ووضعت الحكومة استراتيجية لمعالجة المعارضة من جانب الجماعات الكاثوليكية.
    Mais actuellement, le pouvoir législatif bloque la loi sur les droits sexuels et génésiques. UN وما زال قانون الحقوق الجنسية والإنجابية معطلا حتى الآن في السلطة التشريعية.
    la loi sur les droits civils de 1964 interdit la discrimination fondée, entre autres, sur la religion. UN ويحظر قانون الحقوق المدنية لعام ٤٦٩١ التمييز على أساس الدين في جملة أمور.
    la loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée. UN أما قانون الحقوق العقارية، وهو من الأولويات لدى الحكومة، فلا يزال قيد التنقيح لدى الجمعية.
    la loi sur les droits civils des personnes placées en institution (Civil Rights of Institutionalized Persons Act) de 1980 protège les handicapés mentaux placés dans des établissements publics. UN وينص قانون الحقوق المدنية للأشخاص المودعين في مؤسسات لعام 1980 على حماية الأشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة.
    1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution. Prix UN 1995 عضو اللجنة التقنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996.
    1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution de 1996 UN 1995 عضو اللجنة التقنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن وضع قانون الحقوق لدستور 1996
    En Nouvelle-Zélande, la cour d'appel a statué que, dans certains cas, les infractions à la loi relative à la Déclaration des droits pouvaient donner lieu au versement de dommages-intérêts, bien que la loi en question ne contienne aucune disposition expresse à cet effet. UN وفي نيوزيلندا، حكمت محكمة الاستئناف، بأنه في قضايا معينة، يجوز معالجة خرق قانون الحقوق بمنح تعويضات، رغم عدم وجود نص صريح في هذا الصدد في القانون نفسه.
    Toutefois, on l'a vu au paragraphe 4 ci-dessus, la Bill of Rights Ordinance ne protège pas contre les atteintes portées par des individus aux droits d'autres individus. UN ولكن، وكما ورد تفسير ذلك في الفقرة ٤ أعلاه، لا يوفر قانون الحقوق حماية من انتهاكات اﻷفراد لحقوق غيرهم من اﻷفراد.
    Par ailleurs, elle a précisé qu’en vertu de l’article 93 de la Constitution, les traités prenaient le pas sur la législation interne et servaient à interpréter la Charte des droits. UN وأشارت، أيضا، إلى أن المادة ٩٣ من الدستور تنص على أن المعاهدات تَجُب التشريعات المحلية وأنها منبنية على تفسير قانون الحقوق.
    Un projet de loi sur les droits en matière de sexualité et de reproduction, soumis en 2000 par un groupe de parlementaires, est actuellement examiné par le Parlement. UN 283 - معروض على البرلمان حالياً " مشروع قانون الحقوق الجنسية والإنجابية " .
    New Zealand Bill of Rights Act de 1990. UN حرية التعبير عن الرأي بعد إدراجها في المادة 14 من قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد