Parmi ces textes figurent le titre VI de la loi relative aux droits civils de 1964 et l'article 8 de la loi relative à l'investissement dans le personnel (Workforce Investment Act) de 1998. | UN | وتشمل هذه القوانين الباب السادس من قانون الحقوق المدنية لعام 1964 والقسم 8 من قانون استثمار القوى العاملة لعام 1998. |
À ce sujet, un autre succès consiste dans l'adoption de la loi relative aux droits génétiques et à leur garantie. | UN | وفي هذا الشأن هناك إنجاز آخر، هو سنّ قانون الحقوق الإنجابية للمواطنين وضمانات إعمالها. |
Un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. | UN | وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين. |
Un faible pourcentage seulement de la population aborigène sera admis au bénéfice de la loi sur les droits fonciers des aborigènes. | UN | وهكذا لن يستفيد من قانون الحقوق العقارية للسكان اﻷصليين غير نسبة مئوية جد ضئيلة من السكان اﻷصليين. |
1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution Prix | UN | 1995 عضو اللجنة الفنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996. |
Le Gouvernement de Hongkong, quant à lui, estime ces textes compatibles avec les sections pertinentes de la Bill of Rights Ordinance et est prêt à les défendre en justice. | UN | وترى حكومة هونغ كونغ أن هذه الترتيبات تتفق مع اﻷحكام ذات الصلة في قانون الحقوق وسوف تدافع عنها أمام المحكمة. |
Le Pacte impose aux États parties (art. 2, par. 2) de prendre les mesures nécessaires — législatives ou autres — pour concrétiser les droits qu'il consacre; or, certains de ces droits ne sont pas mentionnés dans la Charte des droits fondamentaux (Bill of Rights). | UN | وفي هذا الصدد، تأسف اللجنة لعدم تضمين قانون الحقوق بعض الحقوق المكفولة بموجب العهد، ولكونه لا يبطل تشريعات سابقة متعارضة معها، ولعدم أخذ تلك الحقوق مركزا أعلى من التشريعات العادية. |
Pour répondre aux questions qui se posaient, un projet de loi sur les droits et les devoirs dans le domaine de la santé a été élaboré en 2000 au titre de la réforme de la santé au Chili, et il est actuellement examiné par le Parlement. | UN | 273 - وفيما يتعلق بالموضوعات التي طرحت، تم في عام 2000، تنفيذ جزء من عملية إصلاح قطاع الصحة في شيلي، وهو عبارة عن مشروع قانون الحقوق والواجبات الصحية. |
46. La liberté de réunion est régie par la loi relative aux droits des organisations syndicales, la loi relative aux organisations non gouvernementales et la loi relative à l'enregistrement des personnes morales. | UN | 46- ينظم حريةَ التجمع قانون الحقوق النقابية وقانون المنظمات غير الحكومية وقانون تسجيل الكيانات القانونية. |
En outre, la loi relative aux droits civils de 1955, la réglementation de 1'emploi de 1993 et la loi sur les enfants de 1992 garantissent aussi le droit à 1'égalité. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قانون الحقوق المدنية لعام 1955 ولوائح العمل لعام 1993 وقانون الطفل لعام 1992 تكفل أيضا الحق في المساواة. |
Elle demande des renseignements sur les stratégies visant à promouvoir l'adoption de la loi relative aux droits sexuels et génésiques et à faire reculer le nombre des grossesses d'adolescentes, les pratiques abortives non sûres et la mortalité maternelle. | UN | وطلبت معلومات عن الاستراتيجيات المتعلقة بتعزيز اعتماد قانون الحقوق الجنسية والإنجابية والحد من حالات حمل المراهقات وممارسات الإجهاض غير الآمن ووفيَّات الأُمهات. |
la loi relative aux droits sexuels et génésiques a provoqué des débats et des contestations dans tout le pays et le gouvernement a défini une stratégie pour faire face à l'opposition de groupes catholiques. | UN | وأضافت أن قانون الحقوق الجنسية والإنجابية قد أثار جدالاً ومواجهات في جميع أنحاء بوليفيا ووضعت الحكومة استراتيجية لمعالجة المعارضة من جانب الجماعات الكاثوليكية. |
Mais actuellement, le pouvoir législatif bloque la loi sur les droits sexuels et génésiques. | UN | وما زال قانون الحقوق الجنسية والإنجابية معطلا حتى الآن في السلطة التشريعية. |
la loi sur les droits civils de 1964 interdit la discrimination fondée, entre autres, sur la religion. | UN | ويحظر قانون الحقوق المدنية لعام ٤٦٩١ التمييز على أساس الدين في جملة أمور. |
la loi sur les droits réels, que le Gouvernement considère comme une priorité, est toujours en cours de révision par l'Assemblée. | UN | أما قانون الحقوق العقارية، وهو من الأولويات لدى الحكومة، فلا يزال قيد التنقيح لدى الجمعية. |
la loi sur les droits civils des personnes placées en institution (Civil Rights of Institutionalized Persons Act) de 1980 protège les handicapés mentaux placés dans des établissements publics. | UN | وينص قانون الحقوق المدنية للأشخاص المودعين في مؤسسات لعام 1980 على حماية الأشخاص المعوقين عقليا في مرافق الدولة. |
1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution. Prix | UN | 1995 عضو اللجنة التقنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن صياغة مشروع قانون الحقوق في دستور عام 1996. |
1995 Membre du Comité technique chargé de conseiller l'Assemblée constituante dans la formulation de la Déclaration des droits de la Constitution de 1996 | UN | 1995 عضو اللجنة التقنية لتقديم المشورة إلى الجمعية الدستورية بشأن وضع قانون الحقوق لدستور 1996 |
En Nouvelle-Zélande, la cour d'appel a statué que, dans certains cas, les infractions à la loi relative à la Déclaration des droits pouvaient donner lieu au versement de dommages-intérêts, bien que la loi en question ne contienne aucune disposition expresse à cet effet. | UN | وفي نيوزيلندا، حكمت محكمة الاستئناف، بأنه في قضايا معينة، يجوز معالجة خرق قانون الحقوق بمنح تعويضات، رغم عدم وجود نص صريح في هذا الصدد في القانون نفسه. |
Toutefois, on l'a vu au paragraphe 4 ci-dessus, la Bill of Rights Ordinance ne protège pas contre les atteintes portées par des individus aux droits d'autres individus. | UN | ولكن، وكما ورد تفسير ذلك في الفقرة ٤ أعلاه، لا يوفر قانون الحقوق حماية من انتهاكات اﻷفراد لحقوق غيرهم من اﻷفراد. |
Par ailleurs, elle a précisé qu’en vertu de l’article 93 de la Constitution, les traités prenaient le pas sur la législation interne et servaient à interpréter la Charte des droits. | UN | وأشارت، أيضا، إلى أن المادة ٩٣ من الدستور تنص على أن المعاهدات تَجُب التشريعات المحلية وأنها منبنية على تفسير قانون الحقوق. |
Un projet de loi sur les droits en matière de sexualité et de reproduction, soumis en 2000 par un groupe de parlementaires, est actuellement examiné par le Parlement. | UN | 283 - معروض على البرلمان حالياً " مشروع قانون الحقوق الجنسية والإنجابية " . |
New Zealand Bill of Rights Act de 1990. | UN | حرية التعبير عن الرأي بعد إدراجها في المادة 14 من قانون الحقوق النيوزيلندي لعام 1990. |