ويكيبيديا

    "قانون الدفاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la loi sur la défense
        
    • la loi relative à la défense
        
    • Code de la défense
        
    • la loi de défense
        
    • Code de défense
        
    • Defence Act
        
    • loi portant organisation de la défense
        
    • le Defence
        
    Il recommande en outre de modifier la loi sur la défense, en supprimant les dates limites fixées pour demander le statut d'objecteur de conscience. UN كما يوصي بتعديل قانون الدفاع ﻹلغاء آجال تقديم طلبات التمتع بمركز معارضي الحرب ﻷسباب وجدانية.
    Plusieurs articles de la loi sur la défense nationale ont été débattus devant la Cour constitutionnelle afin de veiller à ce que l'article 47 soit dûment appliqué. UN ونوقشت أمام المحكمة الدستورية عدة مواد من قانون الدفاع الوطني، وذلك بغية السهر على تطبيق المادة ٧٤ بحذافيرها.
    À l'échelon fédéral, le Président soutient l'abrogation de la loi sur la défense du mariage (Defense of Marriage Act). UN وعلى المستوى الاتحادي يدعم الرئيس إلغاء قانون الدفاع عن الزواج.
    la loi relative à la défense du pays stipule que les mercenaires sont des délinquants qui peuvent être condamnés à une amende ou à une peine de prison. UN وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن.
    < < Les mesures prises à l'encontre des personnes à bord sont régies par la section 3 du chapitre unique du titre II du livre V de la première partie du Code de la défense. UN " ويجري تنظيم التدابير التي تتخذ بشأن الأشخاص على متن السفن عن طريق المادة 3 الفصل الوحيد، في الباب الثاني من الكتاب الخامس من الجزء الأول من قانون الدفاع.
    La seule autre législation applicable pourrait bien être la loi sur le trafic des armes à feu contenue dans la loi de défense nationale de 1956. UN وقد يكون القانون الوحيد الساري في هذا الشأن هو قانون الاتجار بالأسلحة النارية الوارد في قانون الدفاع الوطني لعام 1956.
    La responsabilité de la société a été établie sur la base du Code de défense des consommateurs et elle a été condamnée à payer une compensation aux intéressés pour couvrir les dépenses liées à l'accouchement. UN وتحددت مسؤولية الشركة على أساس قانون الدفاع عن المستهلك، وحكم على الشركة بتعويض النساء عن تكاليف الولادة.
    Le seul instrument existant est la loi archaïque sur le trafic des armes à feu, comprise dans la loi sur la défense nationale de 1956. UN والصك الوحيد الساري حاليا هو قانون الاتجار بالأسلحة النارية القديم المدرج في قانون الدفاع الوطني، الذي اعتمد في عام 1956.
    En conséquence, plus aucune disposition de la loi sur la défense nationale n'oblige les journalistes à révéler leurs sources dans l'intérêt de la défense nationale. UN وبناء عليه، لا يلزم أي حكم من أحكام قانون الدفاع الوطني الصحفيين على إفشاء مصادر أخبارهم تحقيقاً لمصلحة الدفاع الوطني.
    la loi sur la défense antimissile, adoptée aux ÉtatsUnis en 1999, n'a pas été abrogée. UN وإن قانون الدفاع المضاد ضد الصواريخ، الذي اعتُمد في الولايات المتحدة في عام 1999، لم يُلغَ.
    Le Code de discipline militaire est reproduit dans la troisième partie, sections 1 à 12, de la loi sur la défense nationale. UN وترد مدونة الانضباط العسكري في الأقسام من 1 إلى 12 من الجزء الثالث من قانون الدفاع الوطني.
    la loi sur la défense nationale a été promulguée en 2008, mais un projet de stratégie de défense nationale demeure à l'étude. UN ومع أن قانون الدفاع الوطني اعتمد في عام 2008، لا يزال مشروع وضع استراتيجية دفاع وطنية قيد الاستعراض.
    Les instances engagées sous le régime de la partie III de la loi sur la défense nationale sont soumises à des règles spéciales. UN وتطبق قواعد خاصة في أية دعوى تنظر في إطار الباب الثالث من قانون الدفاع الوطني.
    C'est ce qui explique la promulgation de la loi sur la défense populaire de 1989 selon laquelle quiconque se porte volontaire pour servir dans les forces de défense populaire doit avoir 16 ans révolus et être médicalement apte. UN ولذا صدر قانون الدفاع الشعبي لسنة 1989 واشترط للتطوع في قوات الدفاع الشعبي بأن لا يقل عمر الشخص عن ست عشرة سنة وأن يكون لائقا طبيا.
    la loi sur la défense précise que tout citoyen est susceptible d'être appelé sous les drapeaux à partir de l'année civile de son dix—septième anniversaire et qu'une fois accompli son temps de service actif, il reste astreint à l'obligation de servir dans les forces de réserve. UN ومع ذلك، ينص أيضاً قانون الدفاع على أن اﻷهلية للخدمة تبدأ في السنة الميلادية التي يستكمل فيها المواطن ٧١ سنة من العمر، وتستمر حتى يُلحق بالخدمة لفترة معينة، وبعدها يكون تحت الاحتياط العسكري.
    Les dispositions du Protocole facultatif ont été incorporées dans la législation nationale par la loi relative à la défense et les décrets d'application connexes. UN وجرى تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري في القانون المحلي بموجب قانون الدفاع والقواعد المنظمة الصادرة بموجب ذلك القانون.
    Ces efforts se sont cependant heurtés au refus répété du Gouvernement de la Republika Srpska de se conformer aux dispositions pertinentes de la loi relative à la défense. UN غير أن ما عرقل هذا الجهد كان رفض حكومة جمهورية صربسكا المتكرر للامتثال للأحكام ذات الصلة من قانون الدفاع.
    Le Code de la défense est ainsi modifié : UN يعدل قانون الدفاع على النحو التالي:
    Les dispositions de cette loi ont été intégrées au Code de la défense (art. L2342-1 à L2342-84). UN وقد أدرجـت أحكام هذا القانون في قانون الدفاع (المواد من L2342-1 إلى L2342-84)
    la loi de défense entre en vigueur sur un ordre du Roi, agissant en application d'une décision du Conseil des ministres. UN ويكون قانون الدفاع نافذ المفعول عندما يعلن ذلك بإرادة ملكية تصدر بناءً على قرار من مجلس الوزراء.
    En vertu du Defence Act de 1990, le chef des forces armées a l'obligation légale de déterminer les conditions de service des forces armées, en consultation avec la State Services Commission. UN فبموجب قانون الدفاع لعام 1990، يتولى رئيس قوات الدفاع المسؤولية القانونية لتحديد شروط الخدمة في القوات المسلحة بالتشاور مع اللجنة المعنية بدوائر الدولة.
    loi portant organisation de la défense (Ur. 1. UN - قانون الدفاع (Ur. 1.
    595. Le Comité recommande que l'État partie modifie le Defence Act et le Guardianship Act en fixant l'âge de l'engagement volontaire à 17 ans pour toutes les personnes. UN 595- توصي اللجنة بأن تعدّل الدولة الطرف قانون الدفاع وقانون الحماية للنص على حد أدنى لسن التجنيد الطوعي يبلغ 17 عاماً لجميع الأشخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد