En outre, l'État partie envisage-t-il d'adopter une loi spécifique sur la discrimination à l'égard des femmes. | UN | وسأل بالإضافة إلى ذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد قانون محدد بشأن التمييز ضد المرأة. |
S'agissant des organisations racistes, la délégation a noté que, si la Suisse n'avait pas de loi spécifique les interdisant, des mesures étaient prises contre toute organisation poursuivant un but illégal. | UN | وفيما يتعلق بالمنظمات العنصرية، لاحظ الوفد أنه رغم عدم وجود قانون محدد في سويسرا يحظر هذه المنظمات فقد اتخذت تدابير ضد كل منظمة ذات أغراض غير قانونية. |
Il a mentionné les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de l'absence de loi spécifique sur la violence familiale. | UN | وأشارت إلى هواجس لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن عدم وجود قانون محدد عن العنف المنزلي. |
En outre, une loi particulière a été adoptée afin de garantir et de protéger la liberté de conscience et de culte. Cette législation encourage également le dialogue entre religions. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد صدر قانون محدد يكفل حرية الرأي والعبادة ويحميها، ويشجع أيضا الحوار بين الأديان. |
Elle a également noté que l'Estonie n'avait pas de loi spécifique réprimant la traite des êtres humains. | UN | وأشارت النرويج أيضاً إلى أنه لا يوجد في إستونيا قانون محدد لمكافحة الاتجار بالبشر. |
La Slovénie, par exemple, a adopté une loi spécifique visant à interdire le harcèlement sexuel sur les lieux de travail et un décret relatif à la protection des travailleurs de la fonction publique. | UN | إذ يوجد لدى سلوفينيا، على سبيل المثال، قانون محدد يحظر التحرش الجنسي في العمل ومرسوم يحمي العاملين في إدارة الدولة. |
Il s'inquiète de l'absence de protection des femmes travaillant dans le secteur informel et de l'absence de loi spécifique sur le harcèlement sexuel. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء افتقار العاملات في القطاع غير الرسمي للحماية، وعدم وجود قانون محدد بشأن التحرش الجنسي. |
Il n'existe cependant pas de loi spécifique sur la non-discrimination. | UN | بيد أنه لا يوجد قانون محدد مخصص لمكافحة عدم التمييز. |
En conclusion, s'il n'existe pas de loi spécifique interdisant la propagande en faveur de la guerre, la législation irlandaise offre néanmoins les garanties de fond nécessaires. | UN | وإذا لم يكن هناك قانون محدد يحظر الدعاية للحرب، إلا أن التشريع الآيرلندي يوفر الضمانات الأساسية الضرورية. |
Il est difficile à ce stade de dire si une loi spécifique sera adoptée relativement aux différentes formes de violences et de discrimination à l'égard des femmes. | UN | واعتبر أنه من الصعب في هذه المرحلة الجزم بأنه سيتم اعتماد قانون محدد بشأن مختلف أشكال العنف والتمييز ضد المرأة. |
Toutefois, le Comité regrette l'absence de loi spécifique sur la violence à l'égard des femmes, y compris au sein de la famille, prévoyant des moyens de recours. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يوفّر سبل الانتصاف. |
Il s'inquiète aussi de l'absence de loi spécifique sur le harcèlement sexuel. | UN | ويساورها القلق أيضاً، إزاء عدم وجود قانون محدد يعالج التحرش الجنسي. |
Une loi spécifique sur les violences domestiques avait été adoptée en 2009. | UN | وقد اعتُمد قانون محدد بشأن العنف المنزلي في عام 2009. |
Toutefois, étant donné qu'il n'existait pas de loi spécifique sur cette question au Panama, l'État envisageait d'en adopter une. | UN | بيد أن بنما تنظر في إمكانية سن قانون محدد في هذا الشأن حيث إنه ليس لديها قانون من هذا النوع. |
En l'absence d'une loi spécifique sur la répression d'actes terroristes, différentes lois nationales permettaient toutefois de réprimer activement le terrorisme. | UN | 93 - ومع أنه لا يوجد قانون محدد معني بقمع الأعمال الإرهابية، فإن القوانين الوطنية المختلفة تتيح قمع الإرهاب بشكل فعلي. |
Ce fait renforce la nécessité d'élaborer une loi spécifique sur la violence à l'égard des femmes, qui se produit essentiellement en milieu familial. | UN | وتدعم هذه الحقيقة ضرورة وضع قانون محدد معني بالعنف ضد المرأة، الذي يحدث بصورة رئيسية في بيئة الأسرة. |
Elle voudrait savoir s'il existe une loi particulière pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et quel budget total est consacré à cette lutte. | UN | وقالت إنها تود أن تعلم إن كان هناك قانون محدد يكافح العنف ضد المرأة، وما هو مجموع ميزانية مكافحة تلك الجريمة. |
Tout en se félicitant de la création de l'Équipe spéciale sur le handicap, la Nouvelle-Zélande a relevé l'absence de lois spécifiques en la matière. | UN | وبينما رحبت نيوزيلندا بإنشاء فرقة العمل الوطنية المعنية بمسألة الإعاقة، فإنها لاحظت عدم وجود قانون محدد بشأنها. |
Aucune législation spécifique relative à la traite des personnes n'est en cours d'élaboration. | UN | ولا يجري حالياً إعداد أي قانون محدد بشأن الاتجار بالأشخاص. |
D'adopter un texte législatif spécifique qui érige en infraction pénale les actes de violence familiale; | UN | اعتماد قانون محدد يجرم العنف المنزلي؛ |
Dans ses précédentes observations finales, le Comité s'est déclaré préoccupé par la violence contre les femmes, par l'absence de texte de loi tendant à protéger les femmes et par le peu de répression dans ce domaine. | UN | 9 - أعربت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، عن القلق بشأن تفشي العنف ضد المرأة، وغياب قانون محدد يحمي النساء من العنف العائلي، وعدم ملاحقة مقترفي أعمال العنف العائلي قضائيا ومعاقبتهم. |
Prière d'indiquer si l'État partie envisage d'adopter une loi précise sur la violence à l'égard des femmes, notamment la violence familiale. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون محدد بشأن ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي. |
21. En 2006, le Comité contre la torture a noté l'absence de toute loi visant spécifiquement à protéger les femmes contre la violence au foyer et que si de nombreux cas ont été signalés en 2005, aucun n'a donné lieu à des arrestations ou des poursuites. | UN | 21- وفي عام 2006، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب عدم وجود قانون محدد يحمي النساء من العنف المنزلي وأنه، بالرغم من الإبلاغ عن حالات عديدة في عام 2005، فلم تتم أية عملية إلقاء قبض أو ملاحقة قضائية في هذا الصدد. |