Le Gouvernement envisage à présent de réviser la loi sur les pêches en vue de tenir responsables les capitaines des navires. | UN | والحكومة اﻵن بصدد التفكير في تعديل قانون مصائد اﻷسماك لتحميل قباطنة السفن المسؤولية. |
Le mandat du Plan d'action pour l'habitat des poissons (PAHP) se fonde sur la loi sur les pêches et le Plan vert du Canada. | UN | ٩٥٢- وتستند الولاية المتعلقة بخطة العمل من أجل المحافظة على موئل اﻷسماك إلى قانون مصائد اﻷسماك وخطة كندا الخضراء. |
Les initiatives prises n'ayant pas donné les résultats escomptés, en 1986, le Gouvernement a modifié la loi sur les pêches alors en vigueur et introduit un système de quotas pour l'utilisation et l'exploitation commerciales des pêches du pays. | UN | وبما أن الجهود الرامية إلى إدارة مصائد الأسماك التجارية لم تف بالمطلوب فقد عدلت الحكومة في عام 1986 قانون مصائد الأسماك القائم وأنشأت نظام إدارة على أساس الحصص لأغراض الاستخدام والاستغلال التجاريين لمصائد الأسماك في البلد. |
Les initiatives prises n'ayant pas donné les résultats escomptés, en 1986, le Gouvernement a modifié la loi sur les pêches alors en vigueur et introduit un système de quotas pour l'utilisation et l'exploitation commerciales des pêches du pays. | UN | وبما أن الجهود الرامية إلى إدارة مصائد الأسماك التجارية لم تف بالمطلوب فقد عدلت الحكومة في عام 1986 قانون مصائد الأسماك القائم وأنشأت نظام إدارة على أساس الحصص لأغراض الاستخدام والاستغلال التجاريين لمصائد الأسماك في البلد. |
En 2007, des réglementations ont été prises dans le cadre du Fisheries Act de 1996 (loi sur la pêche), établissant des BPA sur 1 134 000 kilomètres carrés dans les eaux néozélandaises. | UN | وفي عام 2007، وُضِعت لوائح بموجب قانون مصائد الأسماك لعام 1996 أدت إلى إقامة مناطق قاعية محمية بمساحة 000 134 1 كيلومتر مربع من مياه نيوزيلندا. |
Chypre a déclaré que sa loi sur les pêches avait déjà été amendée pour inclure l'octroi de permis de pêche en dehors des eaux territoriales et dans les zones relevant de la juridiction nationale d'autres États. | UN | 76 - ذكرت قبرص أنه تم بالفعل تعديل قانون مصائد الأسماك بها ليشمل منح تراخيص للصيد خارج حدود مياهها الإقليمية وفي المناطق التي تخضع للولاية الوطنية لدول أخرى. |
5.5 Bien que la loi sur les pêches maories de 1989 fût conçue uniquement à titre de mesure provisoire, les possibilités d'acquérir sur le marché une part plus importante des quotas étaient limitées. | UN | 5-5 ورغم أن قانون مصائد أسماك الماوري لعام 1989 كان قد فُهم على أنه ليس إلا تدبيراً مؤقتاً، كانت فرص شراء أية كميات كبيرة من الحصص في السوق فرصاً محدودة. |
Les auteurs affirment que, du fait que le paragraphe 2 de l'article 88 de la loi sur les pêches de 1983 a été abrogé, les droits de pêche des Maoris ne sont plus protégés. | UN | ويذكر أصحاب البلاغ أنه بإلغاء الباب 88(2) من قانون مصائد الأسماك لعام 1983 لم تعد حقوق الماوري في صيد السمك محمية. |
5.5 Bien que la loi sur les pêches maories de 1989 fût conçue uniquement à titre de mesure provisoire, les possibilités d'acquérir sur le marché une part plus importante des quotas étaient limitées. | UN | 5-5 ورغم أن قانون مصائد أسماك الماوري لعام 1989 كان قد فُهم على أنه ليس إلا تدبيراً مؤقتاً، كانت فرص شراء أية كميات كبيرة من الحصص في السوق فرصاً محدودة. |
Les auteurs affirment que, du fait que le paragraphe 2 de l'article 88 de la loi sur les pêches de 1983 a été abrogé, les droits de pêche des Maoris ne sont plus protégés. | UN | ويذكر أصحاب البلاغ أنه بإلغاء الباب 88(2) من قانون مصائد الأسماك لعام 1983 لم تعد حقوق الماوري في صيد السمك محمية. |
L'article 52 de la loi sur les pêches stipulait que, pour obtenir l'autorisation de pratiquer la pêche dans des eaux étrangères, avec des navires immatriculés au Mexique et battant pavillon mexicain, il fallait respecter scrupuleusement les dispositions internationales régissant la navigation et les activités de pêche, en particulier celles établies par les gouvernements étrangers pour les eaux relevant de leur juridiction. | UN | وتنص المادة 52 من قانون مصائد الأسماك على أن الحصول على إذن بالصيد في المياه الأجنبية باستخدام سفن مسجلة في المكسيك وترفع العلم المكسيكي يتطلب احترام تنظيمات الملاحة والصيد الدولية والامتثال لـها بدقة، لا سيما التنظيمات التي وضعتها الحكومات الأجنبية للمياه الخاضعة لولايتها. |
La politique de la Norvège relative aux rejets s’inspire de la loi sur les pêcheries en eaux salines qui interdit le rejet de toutes les espèces qui présentent un intérêt économique. | UN | ٢٦١ - وتنعكس فلسفة النرويج المتعلقة بالمرتجع في قانون مصائد أسماك المياه المالحة الذي يحظر ارتجاع جميع اﻷنواع المهمة اقتصاديا. |
" la loi sur les pêches et la réglementation sur les pêches, qui sont en vigueur depuis juillet 1992, sont les principaux instruments juridiques qui réglementent la pêche au Mexique. | UN | " إن قانون مصائد اﻷسماك ولائحة مصائد اﻷسماك الساريين اعتبارا من تموز/يوليه ١٩٩٢ هما الصكان القانونيان الرئيسيان المنظمان ﻷنشطة مصائد اﻷسماك في المكسيك. |
Aux termes de l'article 2 de la loi sur les pêches, la loi est applicable aux navires enregistrés au Mexique battant pavillon mexicain qui opèrent en haute mer ou dans les eaux relevant de la juridiction d'un autre État en vertu de concessions, licences, permis ou autres autorisations délivrées par le Mexique ou ses nationaux à un gouvernement étranger. | UN | وينص قانون مصائد اﻷسماك في المادة ٢ منه على أن القانون يسري على السفن المسجلة في المكسيك والتي ترفع علم المكسيك وتمارس أنشطة صيد اﻷسماك في أعالي البحار أو في مياه خاضعة لولاية دولة أخرى بموجب حقوق امتياز أو تراخيص أو أذون أو بموجب أي صك قانوني مماثل آخر تمنحه حكومة أجنبية للمكسيك أو لرعاياها. |
la loi sur les pêches et l'aquaculture prévoit l'installation de dispositifs de positionnement sur les navires de pêche faisant plus de 30 unités de jauge brute, ainsi que le recours à des observateurs agréés déployés sur les navires, afin de compiler les informations nécessaires sur les activités de pêche, conformément à ladite Loi. | UN | وينص قانون مصائد الأسماك وتربية المائيات على تركيب أجهزة تحديد المواقع في سفن الصيد التي يزيد إجمالي حمولتها عن 30 طناً، وكذلك استخدام المراقبين المصرح لهم كما ينبغي بالعمل على متن السفن، وذلك لجمع المعلومات اللازمة عن أنشطة الصيد، وعملا بذلك القانون. |
En 1987, les tribus maories, qui avaient introduit un recours auprès de la Haute Cour de Nouvelle-Zélande, affirmant que l'application du système de quotas porterait atteinte à leurs droits tribaux énoncés dans le Traité, en violation du paragraphe 2 de l'article 88 de la loi sur les pêches, ont obtenu des jugements avant dire droit contre le Gouvernement. | UN | وفي عام 1987، قدمت قبائل الماوري طلباً إلى المحكمة العليا في نيوزيلندا تدعي فيه أن تنفيذ نظام الحصص من شأنه أن يؤثر على حقوقها القبلية القائمة بموجب المعاهدة تأثيراً مخالفاً للباب 88(2) من قانون مصائد الأسماك، وحصلت هذه القبائل على أوامر مؤقتة ضد الحكومة. |
En retour, les Maoris mettraient un terme à toute action en instance et appuieraient l'abrogation du paragraphe 2 de l'article 88 de la loi sur les pêches ainsi qu'un amendement à la loi sur le Traité de Waitangi (Treaty of Waitangi Act) de 1975 ayant pour effet d'exclure de la compétence du tribunal créé en application de ce Traité toute réclamation concernant la pêche commerciale. | UN | ومقابل ذلك، يسحب الماوري جميع القضايا التي يُنتظر البت فيها ودعم إلغاء الباب 88(2) من قانون مصائد الأسماك وكذلك إلغاء تعديل لقانون معاهدة وايتانغي لعام 1975، وهو تعديل يستبعد من اختصاص هيئة وايتانغي المطالبات المتصلة بصيد الأسماك التجاري. |
En 1987, les tribus maories, qui avaient introduit un recours auprès de la Haute Cour de Nouvelle-Zélande, affirmant que l'application du système de quotas porterait atteinte à leurs droits tribaux énoncés dans le Traité, en violation du paragraphe 2 de l'article 88 de la loi sur les pêches, ont obtenu des jugements avant dire droit contre le Gouvernement. | UN | وفي عام 1987، قدمت قبائل الماوري طلباً إلى المحكمة العليا في نيوزيلندا تدعي فيه أن تنفيذ نظام الحصص من شأنه أن يؤثر على حقوقها القبلية القائمة بموجب المعاهدة تأثيراً مخالفاً للباب 88(2) من قانون مصائد الأسماك، وحصلت هذه القبائل على أوامر مؤقتة ضد الحكومة. |
En retour, les Maoris mettraient un terme à toute action en instance et appuieraient l'abrogation du paragraphe 2 de l'article 88 de la loi sur les pêches ainsi qu'un amendement à la loi sur le Traité de Waitangi (Treaty of Waitangi Act) de 1975 ayant pour effet d'exclure de la compétence du tribunal créé en application de ce Traité toute réclamation concernant la pêche commerciale. | UN | ومقابل ذلك، يسحب الماوري جميع القضايا التي يُنتظر البت فيها ودعم إلغاء الباب 88(2) من قانون مصائد الأسماك وكذلك إلغاء تعديل لقانون معاهدة وايتانغي لعام 1975، وهو تعديل يستبعد من اختصاص هيئة وايتانغي المطالبات المتصلة بصيد الأسماك التجاري. |
Elle a également indiqué que la nouvelle loi sur la pêche contenait des dispositions qui permettraient la mise en oeuvre des mesures de gestion des organisations de gestion des pêcheries auxquelles la Namibie était partie. | UN | كما ذكرت أن قانون مصائد الأسماك المنقح يتضمن أحكاما ستمكنها من إنفاذ تدابير المحافظة التي تعتمدها منظمات مصائد الأسماك التي تكون ناميبيا طرفا فيها. |
Le Conseil législatif a adopté, le 26 août 2005, le projet de loi sur la pêche, qui doit en principe entrer en vigueur le 1er juillet 2006. | UN | وقد أصدر المجلس التشريعي مشروع قانون مصائد الأسماك في 26 آب/أغسطس 2005. ومن المتوقع بدء تنفيذه في 1 تموز/يوليه 2006. |
Ainsi, la Nouvelle-Zélande, par sa loi sur les pêches de 1996, interdit à tout citoyen d'utiliser un navire pour la prise ou le transport de poisson en haute mer si le navire en question ne bat pas le pavillon d'un État < < responsable > > . | UN | فعلى سبيل المثال، تحظر نيوزيلندا، بموجب قانون مصائد الأسماك لعام 1996، على رعاياها استخدام أي سفينة في صيد أو نقل الأسماك في أعالي البحار إلا إذا كانت ترفع علَم دولة " مسؤولة " . |