52. En juin 1998, la loi sur les normes de travail n'était pas encore applicable aux entreprises comptant moins de cinq employés permanents. | UN | 52- ولم يكن قانون معايير العمل سارياً، في حزيران/يونيه 1998، على أماكن العمل التي تضم أقل من 5 عمال دائمين. |
Tableau 10 : Conditions de travail définies dans la loi sur les normes de travail Normes | UN | حماية أوضاع العمل بمقتضى قانون معايير العمل |
la loi sur les normes professionnelles donne des consignes en ce sens. | UN | ويوفر قانون معايير العمل إرشادات في هذا المجال. |
Les lois et règlements qui régissent les conditions de travail, tels que la loi sur les conditions de travail, mentionnés ci-après, s'appliquent à toutes personnes occupant un emploi au Japon, quelle que soit leur nationalité. | UN | تكون القوانين واللوائح المتعلقة بشروط العمل، مثل قانون معايير العمل، والمشار اليها أدناه، واجبة التطبيق على جميع العاملين في اليابان، بصرف النظر عن جنسيتهم. |
123. la loi relative aux normes de travail prévoit des mesures visant à protéger la mère et s'appliquant à toutes les travailleuses, notamment : | UN | ٣٢١- وينص قانون معايير العمل على تدابير لحماية اﻷمهات، تطبق على جميع العاملات، على النحو التالي: |
En 1993, le gouvernement a annoncé des modifications à la loi sur les normes d'emploi visant à protéger les salaires et les conditions de travail des personnes qui font un travail à domicile. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أعلنت الحكومة عن تغييرات في قانون معايير العمالة لحماية أجور وظروف عمل العاملين في بيوتهم. |
la loi sur les normes de travail a octroyé aux femmes 60 jours payés de congé maternité et deux pauses-bébé de 30 minutes par jour pour les mères d'enfants âgés d'un an ou moins. | UN | ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم. |
la loi sur les normes d'emploi contient des dispositions régissant les congés de maternité. | UN | وترد اﻷحكام الخاصة بإجازة اﻷمومة في قانون معايير الاستخدام. |
Tous les employeurs du territoire du Yukon visés par la loi sur les normes d'emploi sont tenus de payer leurs employés : | UN | ١١٦١- وجميع أصحاب العمل في إقليم يوكون الذين يخضعون لاختصاص قانون معايير العمل مطالبون بأن يدفعوا لموظفيهم ما يلي: |
Les principes d'équité salariale font partie intégrante de la loi sur les normes d'emploi. | UN | تمثل مبادئ المساواة في الأجر جزءا من قانون معايير العمل في نيو برونزويك. |
Conformément à l'article 6 de la loi sur les normes du travail, les employeurs ne doivent pas exercer de discrimination en matière de conditions de travail à l'encontre de travailleurs sur la base de leur nationalité. | UN | تنص المادة 6 من قانون معايير العمل على أنه ينبغي لأصحاب العمل عدم التمييز ضد العمال في شروط عملهم على أساس جنسيتهم. |
53. la loi sur les normes de travail interdit toute discrimination fondée sur la nationalité. | UN | 53- ويحظر قانون معايير العمل أي تمييز يقوم على أساس الجنسية. |
Le point 2 de l’article 30 de la loi sur les normes du travail stipule que les femmes ne peuvent être licenciées pendant les périodes légales de congé de maternité ni dans les 30 jours suivant ce congé. | UN | ١٨١ - ينص البند ٢ من المادة ٠٣ من قانون معايير العمل على عدم جواز فصل العاملات من العمل أثناء فترة اﻹجازة وأثناء اﻟ ٠٣ يوما التي تلي فترة اﻹجازة تلك. |
En ce qui concerne les points 15 et 87, la loi sur les normes de travail a été révisée en 1998 de façon à s'étendre aux postes de travail comptant quatre employés maximum. | UN | 18 - وفي شأن السؤالين 15 و 87، قالت إن قانون معايير العمل كان قد نُقح في شباط/فبراير 1998 ليشمل أماكن العمل التي تضم أربعة عمال أو أقل. |
72. En 1993, le Japon a modifié l'article 39 de la loi sur les conditions de travail. | UN | ١٧- نقحت اليابان في عام ٣٩٩١ المادة ٩٣ من قانون معايير العمل. |
Les travailleurs étrangers légalement employés en Corée bénéficient des droits prévus par la loi sur les conditions d'emploi. | UN | ويحق للعمال اﻷجانب العاملين بصورة شرعية في كوريا أن يتمتعوا بما لهم من حقوق على النحو المنصوص عليه في قانون معايير العمل. |
16. Lorsque les intéressés suivent un stage rémunéré, huit dispositions de la loi sur les conditions d'emploi s'appliquent à eux, conformément aux ordonnances susmentionnées du Ministère du travail. | UN | ٦١- وفي الحالات التي يدفع فيها للمتدربين الصناعيين أجر مقابل عملهم، تسري عليهم ثمانية أحكام من قانون معايير العمل، وفقاً لقرارات وزارة العمل المذكورة أعلاه. |
315. L'article 4 de la loi relative aux normes du travail énonce le principe de l'égalité de rémunération entre travailleurs et travailleuses. | UN | 315 - تنص المادة 4 من قانون معايير العمل على مبدأ تساوي الأجر بين الرجل والمرأة في العمل. |
Depuis janvier 2006, un groupe d'examen, dont les membres sont nommés, tient des audiences publiques sur la Employment Standards Act. | UN | 223- ومنذ كانون الثاني/يناير 2006، ما برح فريق استعراض معين يعقد جلسات استماع عامة بشأن قانون معايير العمل. |
Lorsque le Code sur les normes d'emploi a été adopté en 1988, plusieurs modifications ont été apportées, notamment les suivantes. | UN | ٤٧٥- وعند إصدار قانون معايير العمالة في عام ٨٨٩١، أدخلت عليه عدة تعديلات بما فيها ما يلي: |
Une analyse différenciée selon les sexes a été réalisée dans le cadre de la révision du Code des normes d'emploi. | UN | 460- أجري تحليل قائم على نوع الجنس لـ " قانون معايير العمل " كجزء من استعراض القانون. |
45. En 2008, une commission d'experts de l'OIT a noté que le Gouvernement avait indiqué que le projet de loi sur les conditions de travail couvrait la discrimination fondée sur la race, la couleur, la religion et l'origine sociale. | UN | 45- أشارت لجنة خبراء تابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2008 إلى ما ذكرته الحكومة أن مشروع قانون معايير العمل يشمل التمييز على أساس العرق واللون والدين والأصل الاجتماعي. |