ويكيبيديا

    "قبلا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déjà
        
    • auparavant
        
    • abord
        
    • embrassés
        
    • avais
        
    • plus tôt
        
    • ai jamais
        
    • ont accepté
        
    • n'ont souscrit
        
    • accepté de
        
    Est-ce que M. Felbeck s'est déjà plaint de membres du personnel le traitant mal ? Open Subtitles هل اشتكى قبلا السيد فيلباك عن كون العاملين يعاملونه بطريقة سيئة؟
    J'avais déjà vu des tireurs faire un numéro avec du champagne. Open Subtitles رأيت خدع التسديدات التي يقوم بها الفنانين تسديدة الشمبانيا قبلا و عندما يظفرون بها
    Vous ne voulez pas vous sentir plus dependant de lui que vous ne l'êtes déjà. Open Subtitles أنت فقط لا تريد أن تشعــر بأنك تعمد عليــه أكثــر مما أنت عليــه قبلا.
    Ce type d'éducation est également accessible aux personnes employées qui n'ont pu acquérir auparavant l'éducation appropriée. UN وهذا النمط التعليمي متاح أيضا للموظفين الذين لم يتمكنوا قبلا من الحصول على التعليم الواجب.
    Je t'ai dit que je veux survoler l'île d'abord. Open Subtitles قلت لك أننى أريد التحليق قبلا لرؤية الجزيرة بأكملها
    Mme West, vous avez dit "ils se sont embrassés et ils étaient contents". Open Subtitles انسة (ويست), لقد قلتِ للتو انها "قبلا بعضهما وتصالحا"
    Ecoute. On en a déjà parlé. Je veux me recentrer sur moi. Open Subtitles انظر لقد تحدثنا فى هذا قبلا انا اريد ان اركز على نفسى
    Oui, ça a des sentiments, des désirs plus forts que tout ce que tu as déjà pu ressentir. Open Subtitles نعم,لديها شعور,رغبات اكثر من اي شيء قد احسسته قبلا
    - j'ai déjà subi la torture. - c'est inimaginable. Open Subtitles لقد سبق تعذيبى قبلا ليس هذا كأى شئ يمكنك تخيله
    Ne me dis pas cela. Tu en as déjà mangé et tu aimais cela. Open Subtitles لا تقل لي أنك لا تحب الدمسيسة , لقد كان عندك منها قبلا , وقد أحببتها
    J'ai déjà tué. Je tuerai encore. Open Subtitles انا من الشرق الاوسط انا اقتل قبلا واقتل ثانية
    déjà fait massage chinois ? Non. Open Subtitles حصلت على بعض التدليك من بنت صينيه قبلا ؟
    Vous m'avez pourtant déjà permis d'y accéder. Open Subtitles ليس الأمر كما لو تمنحنى هذا التصريح قبلا
    Je ne sais pas si je vous l'ai déjà dit, mais, uh... Open Subtitles لا أعرف إذا كنت قد أخبرتك هذا قبلا أم لا
    La création de ces écoles comble le vide qui existait auparavant entre les enseignements secondaire et supérieur. UN وإنشاء هذه المدارس يقضي على الفجوة التي وجدت قبلا بين التعليم الثانوي والعالي.
    Il y avait ce gars, et je ne l'avais jamais vu auparavant, mais j'avais l'impression de le connaitre depuis toujours. Open Subtitles كان يوجد هذا الشاب وانا لم اره قبلا ولكنى شعرت وكاننى اعرفه منذ ابد
    C'est vraiment ma faute. J'ai tellement de choses à te dire. D'abord je veux te dire que... je tiens à toi. Open Subtitles لقد كان خطأي بكل تأكيد , لدي الكثير لأقوله لك لدي عاطفة تجاهك فعلا و لم أقابل أحدا مثلك قبلا
    C'est vrai. Papa et Ahjumma se sont embrassés. Open Subtitles انه محق حتى انهما قبلا بعضهما
    Pourquoi tu n'as pas parlé quand j'en avais besoin ? Open Subtitles أنا حقيقي إذن لماذا لم تتحدث قبلا حين احتجتك؟
    Il était là, un peu plus tôt, Dinah et lui parlaient, et puis il est parti en colère. Open Subtitles كان هنا قبلا كان يتحدث معها و ثم غادر بسرعة
    Je n'ai jamais quitté le navire avant et je n'ai pas l'intention de le faire. Open Subtitles أنا لم أقفز من طائرتى قبلا و لا أنوي أن أبدأ الآن
    Les deux suspects ont accepté d'être traduits devant la Cour de La Haye, et mon pays en a avisé le Conseil de sécurité. UN إن المشتبه فيهما قبلا المثول أمام محكمة في مقر محكمة العدل الدولية في لاهاي، وقد أبلغت الجماهيرية مجلس اﻷمن بذلك.
    Toutefois, ni le PNUE ni l'Office des Nations Unies à Nairobi n'ont souscrit à cette recommandation, tous deux se conformant au modèle de présentation des rapports du Siège de l'Organisation des Nations Unies, qui ne prévoit pas la communication de ces informations. UN غير أن برنامج البيئة أو مكتب نيروبي قبلا بهذه التوصية حيث اتبعا استمارة الإبلاغ الخاصة بالمقر الرئيسي للأمم المتحدة والتي لا تتضمن هذا الإفصاح
    La Fédération de Russie et l'Ouzbékistan ont accepté de la considérer comme telle sur la base de la réciprocité. UN أمَّا الاتحاد الروسي وأوزبكستان فقد قبلا استخدام الاتفاقية لهذا الغرض على أساس المعاملة بالمثل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد