Oui. Elle a appelé qui il y a deux semaines? | Open Subtitles | نعم من الذي قامت بالإتصال به قبل أسبوعين |
Que c'est pour ça que je suis venu lui parler il y a deux semaines. | Open Subtitles | ، و يعتقد أنّه لهذا السبب . جئت لأتحدث معه قبل أسبوعين |
il y a deux semaines, j'ai tué mon majordome et jeté son corps ici. | Open Subtitles | شاهدْ ذلك حَسناً؟ قبل أسبوعين ضَربتُ كبيرَ خدمي وأسقطَ جسمَه فيه. |
Le secrétariat de la Conférence présentera ses recommandations au Comité préparatoire deux semaines avant le début de la première session du Comité. | UN | ويُطلب أيضاً إلى أمانة المؤتمر أن تقدم توصياتها إلى اللجنة التحضيرية قبل أسبوعين من بدء الدورة الأولى للجنة. |
Le secrétariat de la Conférence présentera ses recommandations au Comité préparatoire deux semaines avant le début de la deuxième session du Comité. | UN | ويُطلب أيضاً إلى أمانة المؤتمر أن تقدم توصياتها إلى اللجنة التحضيرية قبل أسبوعين من بدء الدورة الثانية للجنة. |
Fugitif du Fatah qui s'était livré deux semaines auparavant et a été libéré par l'armée. | UN | هارب ينتمي الى منظمة فتح، سلم نفسه قبل أسبوعين وأطلق الجيش سراحه. |
Il y a quelques semaines, j'ai acheté un portable, et je voulais l'option avec les cinq amis et la famille. | Open Subtitles | قبل أسبوعين ، ذهبت لشراء جوال جديد وأردت أحد تلك العروض حينما تحصل على عروض الأصدقاء |
Il est sorti il y a deux semaines, la cour d'appel a annulé sa condamnation pour vice de procédure. | Open Subtitles | مكتوب هنا أنّه خرج قبل أسبوعين عندما اسقطت إدانته من قبل محكمة الإستئناف لأسباب إجرائية |
Le résultat de la Conférence d'annonce de contributions, il y a deux semaines, est à cet égard prometteur. | UN | والنتائج التي أسفر عنها مؤتمر إعلان التبرعات الذي عقد قبل أسبوعين وأعده أيضا في هذا الصدد الى حد ما. |
il y a deux semaines, nous avons commémoré le deuxième anniversaire du 11 septembre. | UN | لقد صادفت قبل أسبوعين ذكرى مرور عامين على أحداث 11 أيلول/سبتمبر. |
il y a deux semaines, dans ses observations liminaires, le Secrétaire général adjoint Dhanapala a souligné la nécessité d'obtenir des résultats dans le domaine du désarmement. | UN | وقد أشار وكيل الأمين العام، دانابالا في ملاحظاته الاستهلالية قبل أسبوعين إلى ضرورة نزع السلاح القائم على النتائج. |
La Déclaration établit un Groupe consultatif pour la sécurité stratégique, qui a tenu sa première réunion il y a deux semaines à Washington. | UN | وهو ينشئ فريقا استشاريا للأمن الاستراتيجي، عقد أول اجتماع له قبل أسبوعين في واشنطن. |
il y a deux semaines, nous avons tous été témoins d'un événement historique unique : le Sommet du millénaire de l'Organisation des Nations Unies, auquel près de 150 chefs d'État ou de gouvernement ont participé. | UN | قبل أسبوعين شهدنا جميعا حدثا تاريخيا فريدا: قمة الألفية للأمم المتحدة، التي شارك فيها حوالي 150 رئيس دولة وحكومة. |
Comme le Président de l'Arménie, M. Kocharian, l'a affirmé il y a deux semaines dans cette même salle, prenant la parole au Sommet du millénaire : | UN | وكما قال رئيس أرمينيا كوشريان في هذه القاعة قبل أسبوعين وهو يخطب أمام مؤتمر الألفية، فإن: |
En ce qui concerne les résolutions adoptées à la 102e Conférence interparlementaire, tenue à Berlin il y a deux semaines, nous avons suivi et pleinement appuyé le Secrétaire général et l'Assemblée générale. | UN | وفيما يتعلق بالقرارات المعتمدة في برلين قبل أسبوعين في المؤتمر البرلماني الدولي الثاني بعد المائة فقد سِرنا على هدي اﻷمين العام والجمعية العامة، ودعمنا هذا السبيل بالكامل. |
Le peuple a parlé. Il a pris ce que j'ai décrit il y a deux semaines comme l'une des décisions les plus importantes dans l'histoire contemporaine de la Sierra Leone. | UN | لقد أدلى الشعب برأيه، واتخذ قرارا كنت وصفته قبل أسبوعين بأنه واحدا من القرارات الأبعد منالا في تاريخ سيراليون الحالي. |
Il a fait ce discours deux semaines avant les bombes. | Open Subtitles | لقد ألقى هذة الخطبة قبل أسبوعين من القنابل |
Le Règlement intérieur prévoit que celui-ci doit être communiqué à tous les États membres de la Conférence, pour examen, au moins deux semaines avant la date à laquelle il doit être adopté. | UN | وينص النظام الداخلي على أن يكون التقرير متاحاً لجميع الدول الأعضاء في المؤتمر من أجل النظر فيه وذلك قبل أسبوعين الأقلّ من الموعد المقرَّر لاعتماده. |
Le Comité a exprimé le souhait que le Bureau transmette son rapport aux États membres deux semaines avant le début de chaque réunion. | UN | وأعربت اللجنة عن أملها في أن يقوم المكتب بإحالة تقريرها إلى الدول الأعضاء قبل أسبوعين من بداية كل اجتماع. |
deux semaines auparavant, elle a été brutalement assassinée à l'extérieur de son hôpital de Borama. | UN | ومع ذلك، قتلت بوحشية قبل أسبوعين تقريبا خارج مستشفى في بوراما. |
Il y a quelques semaines, certains outils ont disparu. | Open Subtitles | قبل أسبوعين اختفت بعض الأدوات منشار طاولة |
Selon la source, M. Mammadov se trouvait dans cette cellule depuis deux semaines lorsque les agressions ont eu lieu. | UN | ويفيد المصدر أن السيد مامادوف نُقل إلى هذه الزنزانة قبل أسبوعين من الاعتداء عليه. |
Selon la charte des employés, que tu as écrite, un employé ne peut pas partir avant deux semaines de préavis. | Open Subtitles | بالنظر لكتيّب الموظفين والذي أنت كتبته، أن الموظف لا يغادر حتى يعطي تنبيه قبل أسبوعين |
Intéressant. Elle m'a dit la même chose deux semaines plus tôt. | Open Subtitles | هذا مثير للإهتمام لأنها اتخذت هذا القرار قبل أسبوعين |
L'Enquête sur la démographie et la santé de 1992 a révélé qu'environ un enfant sur cinq avait souffert de diarrhée au cours des deux semaines précédant l'interview. | UN | وقد سجل المسح الديموغرافي والصحي لناميبيا لعام ١٩٩٢ أن نحو طفل من كل خمسة أطفال كان مصابا باﻹسهال قبل أسبوعين من إجراء المسح. |
La convergence harmonique a eu lieu il y a à peine deux semaines. | Open Subtitles | إنظرْ! التقارب المتناسق كَانَ فقط قبل أسبوعين. |