ويكيبيديا

    "قبل المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • office
        
    • par la Cour
        
    • par le tribunal
        
    • devant la Cour
        
    • que le Tribunal
        
    • le tribunal de
        
    • la juridiction
        
    • avant le procès
        
    De plus, à aucun moment M. Matari n'a pu bénéficier de l'assistance d'un avocat, privé ou d'office. UN وفضلاً عن ذلك، لم يتلق السيد مطري في أي وقت من الأوقات مساعدة محام، خاص أو معين من قبل المحكمة.
    L'auteur a engagé les démarches nécessaires afin d'être représenté par un avocat commis d'office. UN وتقدمت صاحبة البلاغ بطلب لتعيين محام من قبل المحكمة ليمثلها.
    Dis aux avocats nommés par la Cour que s'ils sont d'accord, j'offre mes services. Open Subtitles أخبري هؤلاء المحامين المكلفين من قبل المحكمة إذا أرادوني، سأعرض خدماتي.
    Il est exercé par la Cour suprême et par les autres tribunaux institués par la loi. UN وتمارس السلطة القضائية من قبل المحكمة العليا في تركمانستان وغيرها من المحاكم التي يحددها القانون.
    C'était le premier acquittement prononcé par le tribunal. UN وكان هذا أول حكم بالبراءة من قبل المحكمة.
    Ces pratiques, dont on a maintenant la certitude qu'elles constituent des crimes de guerre, rendent leurs auteurs passibles de poursuites devant la Cour pénale internationale. UN وهي أعمال أصبح من الواضح أنها جرائم حرب تعرض مسؤوليها للملاحقة من قبل المحكمة الجنائية الدولية.
    Je relève à cet égard que le Tribunal pénal international pour le Rwanda n'a pas adopté d'amendement similaire. UN وأشير في هذا السياق إلى عدم اعتماد تعديل مماثل من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Durant sa détention, elle avait été invitée à trois reprises à faire une déposition avec l'assistance d'un avocat commis d'office. UN وخلال احتجازها، طلب منها ثلاث مرات الإدلاء بإفادتها، بمساعدة محامٍ معين من قبل المحكمة.
    Il n'a pas été convenablement représenté par son avocat commis d'office, et son affaire a été irrévocablement faussé par un acte de d'inconduite de poursuite... Open Subtitles لم يتمّ تمثيله على نحوٍ ملائم بواسطة هذا المحامي المحدد من قبل المحكمة وأنّ قضيّته قد تضررت بشكلٍ كبير لا رجعة فيه
    Hey, je suis un de ces idiots de commis-d'office. Open Subtitles أنا واحد من أولئك المغفلين الموضوعين من قبل المحكمة.
    Les décisions du Procureur général des forces armées peuvent également être réexaminées par la Cour suprême israélienne. UN كما تخضع قرارات المدعي العام العسكري للمراجعة من قبل المحكمة العليا الإسرائيلية.
    – Les crimes pour lesquels le condamné aurait déjà été condamné antérieurement à la commission du crime, soit par la Cour, soit par une juridiction nationale; UN - الجرائم التي أدين بسببها الشخص المدان قبل ارتكاب الجريمة، سواء من قبل المحكمة أو من قبل محكمة ذات اختصاص وطني؛
    La question de la conformité de cette loi avec la Constitution devra être dûment examinée par la Cour suprême, en ce qui concerne particulièrement la dérogation au chapitre 2 de la Constitution qu'elle pourrait entraîner. UN وقال إن مسألة توافق ذلك القانون مع أحكام الدستور سيتعين البت فيها حسب الأصول من قبل المحكمة العليا، وبخاصة فيما يتعلق بإمكانية انطوائه على انتقاص من الفصل 2 من الدستور.
    Résumé présenté par le Président des débats consacrés à l'utilisation du laissez-passer des Nations Unies par le tribunal et ses fonctionnaires UN تلخيص الرئيس للمناقشات حول استخدام جواز سفر اﻷمم المتحدة من قبل المحكمة وموظفيها
    Elle ne prendra fin que lorsque les résultats définitifs auront été officiellement proclamés par le tribunal électoral suprême. UN وعملية المراقبة هذه ستنتهي بمجرد إصدار إعلان رسمي بالنتائج النهائية من قبل المحكمة الانتخابية العليا.
    Malgré cela, il a été condamné à une peine d'emprisonnement de trois ans par le tribunal militaire du pays. UN وعلى الرغم من ذلك، صدر بحقه حُكم بالسجن لمدة ثلاث سنوات من قبل المحكمة العسكرية للبلد.
    iii) Le fait que des civils aient été traduits devant la Cour militaire et condamnés à mort par celle-ci; UN `٣` محاكمة المدنيين وتوقيع عقوبة اﻹعدام من قبل المحكمة العسكرية؛
    L'État partie demande au Comité de vérifier que la même question n'est pas en cours d'examen devant la Cour européenne des droits de l'homme. UN وطلبت إلى اللجنة أن تتحقق من أن المسألة ذاتها لا يجري بحثها من قبل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    L'État partie rejette l'idée que le Tribunal ait délibérément cherché à retarder la procédure. UN وتنفي الدولة الطرف أي نية مبيتة من قبل المحكمة تهدف من ورائها إلى تأخير إجراءات البت في القضية.
    Selon le gouvernement, l'instruction de cette affaire est en cours près le tribunal de grande instance de Bobigny. UN وتفيد الحكومة أن التحقيق جار في هذه القضية من قبل المحكمة الكلية في بوبينيه.
    Les compétences du Médiateur ne sont pas exclusives de la juridiction des tribunaux et ses décisions sont soumises au contrôle de la Haute Cour. UN ولا تعني صلاحيات أمين المظالم إلغاء اختصاص المحكمة، وتخضع قراراته للمراجعة من قبل المحكمة العليا.
    Mais je pensais que ce serait avant le procès, pas après. Open Subtitles ولكن ظننت ان هذا سيكون قبل المحكمة وليس بعدها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد