ويكيبيديا

    "قبل عقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant la tenue de
        
    • avant le
        
    • il y a
        
    • y a dix
        
    • auparavant
        
    • avant de se réunir
        
    • avant que
        
    • avant la convocation de
        
    • y a une
        
    • avant la célébration
        
    • à l'avance
        
    • avant la tenue d'
        
    Le Comité prendra connaissance de ces recommandations avant la tenue de la 47e session, lorsque le rapport sera finalisé. UN وستطلع اللجنة على تلك التوصيات قبل عقد دورتها السابعة والأربعين، عندما تصبح الصيغة النهائية للتقرير جاهزة.
    Un texte à cet effet sera rédigé et diffusé en temps voulu, et sera arrêté avant la tenue de la séance. UN وسيتم إعداد مشروع بيان وتعميمه في الوقت المناسب، وتتم الموافقة عليه قبل عقد المناقشة.
    En ce qui concerne les procédures exécutoires, le conjoint n'est pas responsable des dettes accumulées par l'autre conjoint avant le mariage. UN وفي الإجراء التنفيذي فإن الشريك الزواجي لا يكون مسؤولا عن الديون التي على شريكه قبل عقد الزواج.
    Le parfait Asiago, la parfaite femme, et une cargaison d'argent pour un travail fait il y a une décennie. Open Subtitles كعك مثالي وامرأة مثالية وحمولة السفينة من المال عن العمل المنجز قبل عقد من الزمن
    Les investissements en Afrique sont nettement plus élevés qu'il y a dix ans. UN فالاستثمار في أفريقيا اليوم أعلى بكثير مما كان عليه قبل عقد من الزمان.
    Cette vision et cet espoir sont devenus une politique formelle après l'indépendance officielle et sont tout aussi valables aujourd'hui qu'ils ne l'étaient une décennie auparavant. UN وأصبحت هذه الرؤية وهذا الأمل سياسة رسمية بعد الاستقلال الرسمي وما زالا اليوم قائمين كما كانا قبل عقد من الزمان.
    Les membres de la Commission ont ensuite posé des questions pour préciser certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner en détail. UN وطرح أعضاء اللجنة بعد ذلك مجموعة من الأسئلة لاستيضاح جوانب معينة من الطلب قبل عقد جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Selon la loi de 1967 sur la police, une autorisation de police doit être obtenue 14 jours avant la tenue de toute réunion publique. UN ويشترط قانون الشرطة لعام 1967 الحصول على ترخيص من الشرطة قبل عقد أي تجمع عام بـ 14 يوماً.
    Il espère que ces négociations seront couronnées de succès et qu’un protocole pourra être conclu avant la tenue de la conférence internationale. UN وتأمل كندا أن تكون هذه المفاوضات ناجحة وأن يبرم هذا البروتوكول قبل عقد المؤتمر الدولي.
    Il a été constaté qu’aucune action du Conseil n’était nécessaire avant la tenue de cette conférence. UN وأشير إلى عدم وجوب اتخاذ أي إجراء من جانب المجلس قبل عقد هذا المؤتمر.
    Cela donnerait aux délégations l'occasion de formuler leurs vues sur toute question inscrite à l'ordre du jour avant la tenue de la séance et permettrait ainsi à tous les intéressés de prendre une part plus active aux débats et à la formulation de conclusions éventuelles. UN وسيتيح ذلك للوفود فرصة صياغة آرائها بشأن أي مسألة مدرجة في جدول اﻷعمال قبل عقد الاجتماع، مما يتيح لجميع المعنيين باﻷمر الاضطلاع بدور أكثر فعالية في المناقشة وفيما يمكن أن تسفر عنه من نتائج.
    Premièrement, le Japon estime que les négociations sur un protocole à la Convention sur les armes biologiques devraient être terminées avant la tenue de la Conférence d'examen de cette convention, prévue l'année prochaine. UN أولا، ترى اليابان أن المفاوضات المتعلقة بوضع بروتوكول خاص باتفاقية الأسلحة البيولوجية ينبغي أن تستكمل قبل عقد المؤتمر الاستعراضي لهذه الاتفاقية في العام المقبل.
    La nécessité d'améliorer les statistiques avant le prochain cycle de négociations relatives aux services s'impose donc. UN ولذلك توجد حاجة إلى تحسين اﻹحصاءات قبل عقد الدورة المقبلة لمفاوضات الخدمات.
    Malheureusement, le rapport initial ne parle pas de ces questions, puisqu'il a été rédigé avant le séminaire. UN ولسوء الحظ أن هذه القضايا لم تغط في التقرير اﻷولي الذي أُعد قبل عقد هذه الحلقة الدراسية.
    On a fait des erreurs de jeunesse et je suis la plus fautive des deux, mais c'était il y a 10 ans. Open Subtitles ،لقد تزوجنا بسن صغير وكلانا اقترف أخطاء وأجل، أنا مَن اقترف معظمها ولكن كان هذا قبل عقد تقريباً
    C'est seulement à ce moment-là que le Tribunal pourra achever la mission qui lui a été assignée par le Conseil de sécurité il y a dix ans. UN فبهذه الطريقة وحدها يمكن للمحكمة إنجاز المهمة التي أسندها مجلس الأمن إليها قبل عقد من الزمان.
    Dans 22 pays au total, trois quarts des recettes d'exportation, en 1990, provenaient des produits primaires, à peu près le même nombre que 10 années auparavant. UN واعتمد ما مجموعه ٢٢ بلدا على السلع اﻷولية للحصول على ثلاثة أرباع حصائله التصديرية في عام ١٩٩٠، وهذا في الواقع عدد البلدان نفسه قبل عقد من الزمان.
    Les membres de la Commission ont ensuite demandé des éclaircissements sur certains aspects de la demande avant de se réunir à huis clos pour l'examiner en détail. UN ثم سأل أعضاء اللجنة أسئلة لتوضيح جوانب معينة من الطلب قبل عقد جلسة مغلقة لدراسة الطلب بالتفصيل.
    Le texte signé par certains représentants des Albanais du Kosovo Metohija n'est pas l'Accord de Rambouillet, mais le texte publié avant que les réunions ne commencent. UN أما النص الذي وقﱠعه بعض ممثلي ألبان كوسوفو وميتوهيا فليس اتفاق رامبوييه، بل النص المنشور قبل عقد جميع الاجتماعات.
    La Chine appuie la conclusion des négociations sur le protocole avant la convocation de la cinquième Conférence d'examen de la Convention. UN وتؤيد الصين إتمام مفاوضات البروتوكول قبل عقد مؤتمر الاستعراض الخامس للاتفاقية.
    En conséquence, des éléments des lois et coutumes swazies sont automatiquement importés dans un mariage civil lorsque les parties ne prévoient pas de disposition contraire avant la célébration du mariage. UN ويتمثل الأثر المترتب على هذه المادة في أن عناصر القانون والعرف السوازيلنديين تستورد تلقائياً في طقوس الزواج المدني في الحالات التي لا يشير فيها الطرفان إلى غير ذلك قبل عقد الزواج.
    Je crois comprendre que les délégations intéressées présenteront à l'avance un projet de résolution qui sera examiné en séance à cette date. UN إنني أفهم أن الوفود المعنية ستتقدم بمشروع قرار، قبل عقد اجتماع الاحتفال، للنظر فيه في ذلك التاريخ.
    L'Assemblée a également décidé que le Comité spécial lui présenterait le texte final de la Convention et des protocoles s'y rapportant afin qu'elle l'adopte au plus tôt, avant la tenue d'une conférence de haut niveau en vue de leur signature. UN وقررت الجمعية أيضا أن تقدم اللجنة المخصصة النص النهائي للاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها إلى الجمعية لاعتمادها في وقت مبكر قبل عقد مؤتمر رفيع المستوى للتوقيع عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد