ويكيبيديا

    "قبل فترة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avant la période
        
    • avant l'exercice
        
    • récemment
        
    • y a
        
    • il y
        
    • Bien avant
        
    • temps avant
        
    • à l'heure
        
    • depuis un moment
        
    • avant qu
        
    • à l'avance
        
    • avant le début de l'exercice
        
    La femme peut cesser son travail avant la période de congé légale si sa santé l'exige. UN ويمكن للمرأة أن تنقطع عن العمل قبل فترة الإجازة إذا اقتضت صحتها ذلك.
    Durant la même période, le Comité a envoyé 5 125 accusés de réception et 4 377 lettres d'approbation, y compris des réponses à des demandes reçues avant la période considérée. UN وخلال الفترة ذاتها، أصدرت اللجنة ١٢٥ ٥ رسالة استلام و ٣٧٧ ٤ رسالة موافقة، بما في ذلك الردود على الطلبات التي وردت قبل فترة اﻹبلاغ.
    De même, le cycle de l'établissement du budget commence 18 mois avant l'exercice biennal auquel il se rapporte. UN وبالمثل، تبدأ دورة الإعداد للميزانية 18 شهرا قبل فترة السنتين التي تتعلق بهـا.
    récemment encore, lorsque nous parlions de cette région, nous parlions de guerres, de conflits et d'opérations de maintien de la paix. UN قبل فترة ليست بالبعيدة عندما كنا نشير إلى تلك المنطقة كنا نتكلم عن الحروب والصراعات وعمليــــات حفظ السلام.
    De l'aide arrive, mais c'était il y a un moment. Open Subtitles هنالك مساعدة قادمة ولكن ذلك كان قبل فترة
    Bien que le Conseil de négociations multipartite, qui a été un important organe associé au processus de négociations, ait conclu à l'unanimité que la détention sans procès devait être supprimée dans notre pays avant la période des élections, elle ne l'a pas encore été officiellement. UN وعلى الرغم من أن المجلس التفاوضي المتعدد اﻷحزاب الذي كان جهازا هاما في العملية التفاوضية، أقر باﻹجماع أن السجن دون محاكمة ينبغي التخلص منه في بلدنا قبل فترة الانتخابات، لكن ذلك لم يحدث رسميا حتى اﻵن.
    Dans d’autres cas, les relations informelles établies avant la période de transition ont survécu, rapprochant d’anciens dirigeants du parti, des directeurs d’entreprises publiques, etc. UN وفي حالات أخرى تمكنت الصلات غير الرسمية التي أقيمت قبل فترة التحول من البقاء، وجمعت تحقيقا لهذه الأغراض بين الأعضاء السابقين في الصفوة الحزبية ومديري المؤسسات التجارية التي تملكها الدولة ومن إليهم.
    21. L'inventaire de l'année de référence ne devrait être examiné qu'une fois avant la période d'engagement. UN 21- يتعين عدم استعراض قائمة جرد سنة الأساس سوى مرة واحدة قبل فترة الالتزام.
    14. L'inventaire de l'année de référence ne devrait être examiné qu'une fois avant la période d'engagement. UN 14- لا يجوز استعراض قائمة جرد سنة الأساس سوى مرة واحدة قبل فترة الالتزام.
    Les données d'activité, les renseignements sur la mesure des stocks et les variations des stocks devraient—ils être notifiés avant la période d'engagement, ou la notification devrait—elle commencer pendant la période d'engagement ? UN هل ينبغي التبليغ ببيانات الأنشطة والمعلومات المتعلقة بالأرصدة والتغييرات في الأرصدة قبل فترة الالتزام أو ينبغي أن يبدأ التبليغ أثناء فترة الالتزام؟
    Ils ont prié le secrétariat de trouver, d'ici à 2001, des moyens d'approuver le budget avant l'exercice biennal. UN وحثوا الأمانة على أن تعمل من الآن إلى عام 2001 على إيجاد سُبل لاعتماد الميزانية قبل فترة السنتين.
    En premier lieu, il ne paraît guère pratique de sélectionner des activités à financer en priorité au titre du SAT-1 un ou deux ans avant l'exercice biennal au cours duquel elles seront exécutées, d'autant plus que les priorités peuvent changer dans certains pays en développement. UN فأولا ليس عمليا تحديد أولويات التمويل من المرفق اﻷول قبل فترة تتراوح بين سنة وسنتين من بداية فترة السنتين التي ستنفذ فيها اﻷنشطة، ولا سيما في ضوء تغير اﻷولويات في مختلف البلدان النامية.
    Il a constaté qu'il n'y avait eu avant l'exercice biennal 1996-1997 qu'une recommandation sans suite. UN ولاحظ المجلس وجود توصية واحدة فقط غير منفذة من قبل فترة السنتين 1996-1997.
    Les pays d'Amérique centrale ont récemment conclu une négociation commerciale avec les États-Unis. UN اختتمت بلدان أمريكا الوسطى قبل فترة وجيزة مفاوضات تجارية مع الولايات المتحدة.
    Tout récemment, nous avons honoré la mémoire de Sri Chinmoy dans la salle de conférence 4. UN قبل فترة وجيزة، قمنا بإحياء ذكرى سري شينموي في قاعة الاجتماعات رقم 4.
    Maintenant oui, mais l'oiseau s'est tué contre la fenêtre il y a un moment, avant que nous sachions... autant que nous le sachions. Open Subtitles نعلم الآن، ولكن ذلك العصفور قد ارتطم بالنافذة ومات قبل فترة قبل أن نعرف بهذا هذا الذي نعرفه
    Il faudrait s'efforcer de présenter les projets de résolution sur chaque point Bien avant qu'ils ne soient discutés à la Commission. UN وينبغي بذل الجهود لتقديم مشاريع القرارات بشأن كل بند على حــدة قبل فترة لا بأس بها من مناقشته في اللجنة.
    Il a été remis en régime carcéral ordinaire peu de temps avant la visite au Maroc du Rapporteur spécial sur la question de la torture. UN وأعيد إلى نظام الحبس العادي قبل فترة وجيزة من زيارة المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إلى المغرب.
    il y avait un policier ici jusqu'à tout à l'heure. Open Subtitles قبل فترة من الآن كان هنا شرطي يريدكم أن تنتظروا
    Les villageois doivent être partis depuis un moment. Open Subtitles يبدو وكأن السكان الأصليين هنا قد رحلوا قبل فترة
    Si l'on considère souhaitable de tenir une conférence de cette nature, il sera nécessaire de la préparer suffisamment à l'avance afin d'assurer son succès. UN فإذا ارتئي عقد مثل هذا المؤتمر، فلا بد من اﻹعداد له قبل فترة طويلة لضمان نجاحه.
    La variation s'explique avant tout par la baisse des crédits demandés au titre de l'achat de véhicules et de matériel pour les ateliers de réparation étant donné que les principales acquisitions auront lieu avant le début de l'exercice budgétaire. UN 178 - يُعزى الفرق بالدرجة الأولى إلى انخفاض الاحتياجات من الموارد اللازمة لاقتناء مركبات ومعدات ورش إصلاح المركبات، نظرا لأن معظم عمليات الاقتناء ستتم قبل فترة الميزانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد