Toutefois, la rénovation des bâtiments existants ne devrait pas être achevée avant la fin du mois de septembre 2002. | UN | إلا أنه ليس من المتوقع الانتهاء من إصلاح الهيكل القائم قبل نهاية شهر أيلول/سبتمبر 2002. |
Le département soumet le plan annuel à l'administration pour adoption avant la fin du mois de décembre de chaque année. | UN | وتوافى الإدارة العامة بالخطة السنوية قبل نهاية شهر ديسمبر من كل عام لاعتمادها. |
Elle devrait être déployée en République dominicaine avant la fin du mois d'août. | UN | وينبغي أن يتم وزعها في الجمهورية الدومينيكية قبل نهاية شهر آب/أغسطس. |
On pense que le quartier général pour la région de l'est sera établi avant la fin de février. | UN | ومن المتوقع أن ينشأ المقر الاقليمي في المنطقة الشرقية قبل نهاية شهر شباط/فبراير. |
Celle-ci pourrait débuter avant la fin de mai; | UN | ومن المتوقع أن تبدأ عملية التركيب هذه قبل نهاية شهر أيار/مايو. |
Les projections faites antérieurement selon lesquelles l'épidémie avait atteint sont paroxysme en avril se sont avérées prématurées et, à l'heure actuelle, le scénario le plus optimiste est qu'elle ne serait pas terminée avant fin juin 1994. | UN | وانتهت الاسقاطات المبكرة بأن المرض قد بلغ ذروته في نيسان/ابريل الى أن تعتبر سابقة ﻷوانها وأكثر السيناريوهات تفاؤلا في الوقت الحالي هو أن الوباء لا يمكن أن ينتهي قبل نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Il n'avait donc pas fini ses examens avant la fin d'octobre 1993. | UN | ونتيجة لذلك، لم ينه صاحب البلاغ امتحاناته قبل نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Je m'emploierai à ce qu'un accord soit conclu avant la fin du mois de mars 1999. | UN | وسأبذل قصارى جهدي من أجل إبرام اتفاق قبل نهاية شهر آذار/ مارس ١٩٩٩. |
Tous les travaux devraient être achevés avant la fin du mois d'avril, et une nouvelle inspection est prévue au début de décembre 2011. | UN | ومن المقرر الانتهاء من جميع الأعمال قبل نهاية شهر نيسان/أبريل، وإجراء تفتيش آخر في أوائل شهر كانون الأول/ديسمبر 2011. |
Le Gouvernement soudanais s'est ensuite déclaré prêt à accueillir la réunion du Groupe de contact à Khartoum avant la fin du mois d'avril. | UN | وأعربت حكومة السودان بعد ذلك عن استعدادها لعقد اجتماع لفريق الاتصال في الخرطوم قبل نهاية شهر نيسان/أبريل. |
Il est donc pratiquement acquis que ce projet deviendra une loi, qui entrera en vigueur avant la fin du mois d'août de l'année en cours. | UN | لذلك فأغلب الظن أن المشروع سيتحول إلى قانون وسيدخل حيز النفاذ قبل نهاية شهر آب/أغسطس من هذا العام. |
Ils ont fait savoir que les rapports ne seraient pas terminés avant la fin du mois de novembre ce qui, compte tenu du temps nécessaire à la traduction, repousse leur publication au début de 2000. | UN | وأعلنوا أن التقارير لن تكون جاهزة قبل نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، اﻷمر الذي سيرجئ نشرها إلى بداية عام ٢٠٠٠ اعتبارا للوقت اللازم لترجمتها. |
La campagne en cours doit être considérée pour ce qu'elle est : il s'agit d'un achèvement; les essais seront limités à huit au plus, et ils seront menés à terme avant la fin du mois de mai 1996. | UN | لا بد من النظر إلى برنامج التجارب الجارية كما هو، أي أنه خاتمة. وستقتصر التجارب على ثمان على اﻷكثر، وستنتهي قبل نهاية شهر أيار/مايو ١٩٩٦. |
Le HCR a proposé que le premier rapatriement de petits contingents de ces réfugiés soit organisé avant la fin de juillet 2003. | UN | واقترحت المفوضية أن تبدأ أول عودة منظمة لمجموعات صغيرة من هؤلاء اللاجئين قبل نهاية شهر تموز/يوليه 2003. |
Comme suite à cette décision, la Conférence des Parties a demandé, dans sa décision 12/CP.5, que deux ateliers soient organisés à la suite l'un de l'autre avant la fin de mars 2000. | UN | وفي ضوء هذا المقرر، طلب مؤتمر الأطراف، في مقرره 12/م أ-5، تنظيم حلقتي عمل في فترتين زمنيتين متعاقبتين قبل نهاية شهر آذار/مارس 2000. |
Enfin, il est demandé au Secrétaire général de soumettre avant la fin de 1997, un rapport sur l'application de la présente résolution, y compris une évaluation du processus de paix en El Salvador. | UN | وأخيرا يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة قبل نهاية شهر حزيران/يونيه ١٩٩٧ عن تنفيذ مشروع القرار، بما فــي ذلــك إجــراء تقييــم لعمليــة الســلام فــي السلفادور. |
2. L'Accord final et ses protocoles additionnels d'application seront élaborés et signés avant la fin de mars 2010. | UN | 2 - الاتفاق النهائي والبروتوكولات الإضافية المنفذة له يتم إعدادها والتوقيع عليها في الدوحة قبل نهاية شهر آذار/مارس 2010. |
Il a souligné qu'il importait au plus haut point d'aider le Gouvernement intérimaire de l'Iraq à créer les conditions requises pour l'organisation d'élections crédibles et régulières avant la fin de janvier 2005. | UN | وشدد الممثل الخاص على الضرورة الملحة لدعم الحكومة العراقية المؤقتة من أجل تهيئة الأوضاع اللازمة لإجراء انتخابات نزيهة تتسم بالمصداقية قبل نهاية شهر كانون الثاني/يناير 2005. |
:: Demander aux États membres qui n'ont pas versé leurs contributions non contestées pour 2003 et 2004 de le faire avant la fin de mars 2004; | UN | الطلب من الدول الأعضاء التي لم تُسدد مساهماتها المالية غير المعترض عليها عن السنتين 2003، 2004 سدادها قبل نهاية شهر مارس/ آذار 2004. |
Note : Les annonces de contributions officielles devront parvenir au FNUAP par écrit avant fin mars 2001 pour figurer dans le document présenté au titre de ce point. | UN | ملاحظة: يجب أن تحال التعهدات الفعلية إلى الصندوق كتابة قبل نهاية شهر آذار/مارس 2001، لكي تدرج في الوثيقة التي ستقدم في إطار هذا البند. |
Je compte présenter mon rapport au Conseil avant la fin d'avril 2001. | UN | ومن المتوقع أن أقدم تقريري إلى المجلس قبل نهاية شهر نيسان/أبريل 2001. |
Le montant du contrat s'élève à environ 25 000 dollars et la société doit remettre son rapport d'ici à la fin du mois de novembre 1994. | UN | وأن مبلغ العقد يناهز ٠٠٠ ٢٥ دولار، وأنه يترتب على الشركة أن تقدم تقريرها قبل نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤. |