Je continue de presser le Gouvernement soudanais d'accepter sans réserve cette proposition. | UN | وما زلت أحث الحكومة السودانية على قبول الاقتراح من دون تحفظات. |
L'Administration ne peut accepter le pourcentage indiqué par le Comité sans connaître les données qui ont servi à le calculer. | UN | ولا يمكن للإدارة قبول النسبة المئوية التي خرج بها المجلس دون الاطلاع على البيانات التي تثبت هذا الرقم. |
acceptation de 95 % des recommandations formulées par la Division de l'audit interne | UN | قبول 95 في المائة من التوصيات الصادرة عن شعبة المراجعة الداخلية للحسابات |
Le silence de l'une ou plusieurs des parties peut, lorsque les circonstances appellent une réaction, constituer une acceptation de la pratique ultérieure. | UN | ويمكن اعتبار سكوت واحد أو أكثر من الأطراف، حينما تستلزم الظروف اتخاذ ردود فعل معينة، بمثابة قبول للممارسة اللاحقة. |
admission DE L'ORGANISATION MONDIALE DU TOURISME À LA CAISSE | UN | قبول المنظمة العالمية للسياحة عضوا في الصندوق المشترك للمعاشات |
Le droit de refuser de tuer doit être accepté complètement. | UN | وينبغي قبول الحق في رفض القتل قبولاً كاملاً. |
Pour surmonter cette difficulté, les employeurs devront accepter la diversité et tabler sur le recrutement d'une main-d'œuvre mondiale. | UN | وللتغلب على هذا التحدي، سيكون على أرباب العمل قبول التنوع والاعتماد على استقدام العمالة من قوة عاملة عالمية. |
En outre, les écoles subissaient de fortes pressions pour ne plus accepter les filles. | UN | وكان هناك أيضا ضغط كبير على المدارس للكف عن قبول الفتيات. |
En l'absence d'une provision claire et sans ambiguïté dans ce sens, les États-Unis ne pourront accepter la Convention. | UN | وإذا لم يدرج حكم واضح ولا لبس فيه في هذا الاتجاه، لن تتمكن الولايات المتحدة من قبول الاتفاقية. |
La réalité est que les membres permanents actuels ne sont pas disposés à accepter de limiter leur droit de veto, et encore moins à y renoncer. | UN | والحقيقة هي أن اﻷعضاء الدائمين الحاليين لا يرغبون في قبول قيود على سلطتهم في استعمال حق النقض، فضلا عن التخلي عنه. |
En même temps, les premiers ont hésité à accepter un plan de désarmement général et complet faisant l'objet d'un contrôle international crédible. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الدول اﻷولى تحجم عن قبول أي خطة لنزع السلاح العام الكامل في ظـــل مراقبة دولية موثوق بها. |
Le Directeur évoque également la situation chaotique au Libéria et prie instamment les Etats Membres de continuer à accepter les réfugiés issus de ce conflit. | UN | كذلك تحدث المدير عن حالة الفوضى في ليبيريا وحث البلدان المجاورة على الاستمرار في قبول اللاجئين الفارين من هذا النزاع. |
Il convient de mettre en place une juridiction permanente, bénéficiant d'une acceptation universelle, pour faire face à la survenance d'autres crises de ce genre. | UN | ومما يجدر القيام به هو وضع ولاية قضائية دائمة تستفيد من قبول عالمي لها لمواجهة ما قد يحدث من مثل هذه اﻷزمات. |
Le fournisseur joue de sa position dominante sur le marché du produit demandé pour en subordonner la vente à l'acceptation des autres produits. | UN | وبفضل المركز المهيمن للمورد فيما يتعلق بالمنتَج المطلوب، فهو يتمكن من أن يفرض كشرط لبيع هذا المنتج قبول منتجات أخرى. |
Forts de notre expérience, nous ne pouvons souscrire à des solutions reposant sur l'acceptation de divisions ethniques. | UN | ومن واقع تجربتنا الخاصة، لا يمكننا أن نوافق على حلول تستند الى قبول تقسيمات عرقية. |
admission d'observateurs : organisations intergouvernementales et non gouvernementales | UN | قبول المنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية بصفة مراقب |
admission d'observateurs : organisations intergouvernementales et non gouvernementales | UN | قبول المراقبين: المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية |
Les organismes ont également accepté la plupart des recommandations du CCI. | UN | وأعلنت الوكالات أيضا قبول معظم توصيات وحدة التفتيش المشتركة. |
La délégation a indiqué que la proportion de demandes d'asile acceptées était élevée (quelque 50 % ou plus) et qu'elle avait atteint 90 % en 2012. | UN | وصرح الوفد بأن معدل قبول طلبات اللجوء مرتفع إذ يبلغ نحو 50 في المائة أو أكثر وأنه وصل إلى 90 في المائة في 2012. |
Les exploitants devraient veiller à ce que seuls les déchets dangereux provenant de parties fiables soient acceptés et refuser les livraisons de déchets inappropriés. | UN | وينبغي أن يضمن المشغلون عدم قبول سوى النفايات الخطرة الناشئة من أطراف موثوق بها، ورفض شحنات النفايات غير المناسبة. |
Si la proposition du Secrétaire général est acceptée, cela permettra de préciser davantage le mandat et la vision d'ONU-Océans. | UN | ومن شأن قبول مقترح الأمين العام أن يسهم مستقبلاً في توضيح ولاية الشبكة والرؤية التي تقوم عليها. |
Aux fins du présent Protocole, le trafic des personnes s’étend aux enfants, que l’enfant ait ou non donné son consentement; | UN | وﻷغراض هذا البروتوكول، يشمل الاتجار باﻷشخاص اخضاع طفل لهذا الاتجار بصرف النظر عن قبول الطفل بذلك؛ |
Si le Comité exécutif accepte ces recommandations, elles permettront de régler la question soulevée par le Comité des commissaires aux comptes. | UN | وفي حالة قبول اللجنة التنفيذية لتوصيات اللجنة، فإن تنفيذ هذه التوصيات سيقدم حلا للمسألة التي أثارها المجلس. |
Elle a aussi encouragé la Colombie à ratifier la Convention dès que possible et à reconnaître la compétence du Comité au titre de l'article 31. | UN | وشجعت أيضا كولومبيا على التصديق على الاتفاقية في أقرب وقت ممكن وعلى قبول اختصاص اللجنة بموجب المادة 31. |
Toutefois l'Etat partie ne conteste pas la recevabilité de la question sur ce point. | UN | على أن الدولة الطرف لا تطعن في إجازة قبول البلاغ من هذه الناحية. |
La réponse a consisté à restreindre ou à refuser l'admission sur le territoire, et à prendre d'autres mesures dissuasives. | UN | وتمثل الرد في تقييد قبول أولئك اللاجئين في الإقليم أو رفض ذلك القبول، إلى جانب تدابير رادعة أخرى. |
176. Le nombre de membres de minorités nationales admis à l'Université Saint Cyril et Methodius de Skopje a généralement augmenté. | UN | ٦٧١ ـ وقد حدثت زيادة عامة في قبول أعضاء اﻷقليات القومية في جامعة سان سيريل وميثوديوس في سكوبجي. |
Il a salué la décision de l'État d'accepter les recommandations sur l'amélioration de la situation des femmes et la promotion de l'instruction des enfants. | UN | ورحب المغرب بقرار جزر القمر قبول التوصيات المتعلقة بإجراء تحسينات في وضع المرأة وتشجيع تعليم الأطفال. |
April, je déteste t'entendre dire que tu acceptes ce qu'il a fait. | Open Subtitles | أبريل، وأنا أكره ذلك. أنا أكره الاستماع منك قبول ما فعله. |