ويكيبيديا

    "قدراتها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs capacités dans
        
    • leurs capacités en
        
    • ses capacités dans
        
    • ses capacités en
        
    • leurs capacités d
        
    • des capacités
        
    • leurs moyens
        
    • ses capacités d
        
    • moyens dont elle dispose dans
        
    • les capacités dans
        
    • leurs capacités de
        
    • sa capacité d
        
    • leur capacité d
        
    • leurs capacités à
        
    • sa capacité à
        
    Quatrièmement, certains pays en développement accroissaient rapidement leurs capacités dans des services liés à l'utilisation des TIC. UN ورابعها، أن بعض البلدان النامية تعزز قدراتها في الخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسرعة كبيرة.
    Pour la paix et la sécurité du monde, il est essentiel que tous les pays, y compris les pays en développement, renforcent leurs capacités dans ce domaine. UN ومن الأساسي للسلم والأمن الدوليين أن تعزز جميع البلدان، بما فيها البلدان النامية، قدراتها في هذا الميدان.
    ii) Augmentation du nombre de pays qui bénéficient d'un appui destiné à renforcer leurs capacités en droit spatial UN ' 2` ازدياد عدد البلدان التي تتلقى الدعم لبناء أو تعزيز قدراتها في مجال قانون الفضاء
    Il attache beaucoup d'importance à la prévention du terrorisme et s'est doté d'une législation antiterroriste tout en renforçant ses capacités dans ce domaine. UN وتهتم الحكومة كثيرا بمنع الإرهاب، وقد اعتمدت تشريعا لمكافحة الإرهاب، وعززت بناء قدراتها في هذا المجال.
    Il a renforcé ses capacités en matière de gestion des catastrophes et lancé un projet de cartographie numérique fournissant des données fiables. UN وهي تقوم بتعزيز قدراتها في مجال إدارة الكوارث، وقد بدأت العمل في مشروع للخرائط الرقمية لتوفير بيانات موثوقة.
    Ses programmes visent à développer leurs possibilités commerciales, en renforçant leurs capacités dans ce domaine par des services consultatifs en matière de stratégie commerciale, par l'accès à l'information et par la formation. UN وتهدف البرامج إلى توسيع الفرص التجارية المتاحة أمام البلدان النامية ببناء قدراتها في هذا المجال من خلال توفير الخدمات الاستشارية المتعلقة بالسياسات العامة، وإتاحة فرص الوصول إلى المعلومات والتدريب.
    L'ONU devra collaborer étroitement avec les États Membres pour les aider à améliorer leurs capacités dans ce domaine. UN وسيكون من اللازم أن تعمل الأمم المتحدة عن كثب مع الدول الأعضاء فيها لمساعدة تلك الدول على تحسين قدراتها في هذا المجال.
    Mon pays appuie les efforts de maintien de la paix des Nations Unies et le renforcement continu de leurs capacités dans ce domaine. UN وبلادي تدعم جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام وتعزيز قدراتها في هذا المجال باستمرار.
    Les États ont été aidés à renforcer leurs capacités dans le domaine de la justice pénale et à améliorer les modalités de la coopération internationale. UN وتلقّت الدول المساعدة على تحسين قدراتها في مجالي العدالة الجنائية والتعاون الدولي.
    :: Comment aider au mieux les États concernés à renforcer leurs capacités en matière de protection de l'enfance? UN :: كيف يمكن تقديم الدعم بأفضل السبل إلى الدول المعنية لتعزيز قدراتها في مجال حماية الأطفال؟
    Une délégation a ajouté que le Département devrait aussi aider les pays en développement à améliorer leurs capacités en matière d’information et de communication. UN وأضاف عضو أحد الوفود أنه ينبغي لﻹدارة أن تساعد أيضا البلدان النامية على تحسين قدراتها في ميدان اﻹعلام والاتصالات.
    leurs capacités en matière de droits de l'homme, bien qu'elles soient encore relativement limitées, se développent. UN وفي حين أن هذه المنظمات ما زالت محدودة نسبياً، فإن قدراتها في مجال حقوق الإنسان آخذة في النمو.
    Elle a salué la volonté du pays d'améliorer ses capacités dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت بمساعي البحرين لتحسين قدراتها في مجال حقوق الإنسان.
    L'UNICEF continuera à soutenir le Ministère de l'eau et de l'énergie pour renforcer ses capacités dans le contrôle de la qualité de l'eau. UN وستواصل اليونيسيف دعم وزارة المياه والطاقة لتعزيز قدراتها في مجال رصد نوعية المياه.
    L'Unité serait favorable à toute formation complémentaire susceptible de renforcer ses capacités dans ce domaine important. UN وسترحب الوحدة بأي تدريب آخر لتعزيز قدراتها في هذا المجال المهم.
    La femme rurale suivra une formation correspondant à la thématique de son projet pour renforcer ses capacités en la matière. UN وتحصل المرأة الريفية على تدريب متناسب مع المجال الموضوعي لمشروعها بغية تعزيز قدراتها في ذلك الميدان.
    L'Égypte a dit adhérer aux efforts déployés par le pays en vue de renforcer ses capacités en matière de droits de l'homme. UN وأعربت مصر عن ثقتها بنجاح الجهود التي تبذلها زامبيا لتعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان.
    La Chine, la France et le Royaume-Uni ont annoncé leurs propres initiatives pour limiter leurs capacités d'armes nucléaires. UN وأعلنت الصين وفرنسا والمملكة المتحدة عن مبادرات خاصة بها لتحديد قدراتها في مجال الأسلحة النووية.
    :: Des progrès rapides sont possibles et la mise en œuvre de programmes de renforcement des capacités statistiques est en plein essor dans les pays en développement. UN :: من الممكن إحراز تقدم سريع، وثمة استيعاب قوي من الدول النامية للبرامج الرامية إلى زيادة قدراتها في مجال الإحصاءات.
    Conseils et appui aux ONG de protection de l'enfance, afin qu'elles renforcent leurs moyens de surveillance et d'investigation UN إسداء المشورة وتقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية المعنية بحماية الطفل من أجل تعزيز قدراتها في مجالي الرصد والتحقيق
    La MANUI a poursuivi le renforcement de ses capacités d'appui logistique pour garantir son autonomie. UN وواصلت البعثة تنمية قدراتها في مجال الدعم اللوجستي لكفالة الاعتماد على الذات.
    Convaincue que l'Organisation des Nations Unies doit continuer d'améliorer les moyens dont elle dispose dans le domaine du maintien de la paix et déployer ses missions de maintien de la paix de façon plus judicieuse et efficace, UN واقتناعا منها بضرورة مواصلة اﻷمم المتحدة تطوير قدراتها في مجال حفظ السلام وتعزيز فعالية وكفاءة وزع بعثاتها لحفظ السلام،
    Toutefois, la fourniture d'une sécurité adéquate exige que l'organisation renforce sa coordination interne, ait une meilleure compréhension de l'environnement dans lequel elle opère et uniformalise les capacités dans tout le système des Nations Unies. UN بيد أن مهمة توفير الأمن الكافي تقتضي من المنظمة زيادة التنسيق الداخلي، واكتساب فهم أفضل للبيئات التي تعمل فيها، وتوحيد قدراتها في منظومة الأمم المتحدة بأكملها.
    Sachant également que les grandes manifestations sont l'occasion, pour les pays hôtes, de renforcer leurs capacités de gestion de la sécurité, UN وإذ يضع في اعتباره أيضا أن الأحداث الكبرى تتيح للبلدان المضيفة فرصا لتعزيز قدراتها في مجال تدبير الأمن،
    Au seuil du XXIe siècle, l'Espagne réitère une fois encore son ferme engagement face à l'Organisation et sa détermination de mettre sa capacité d'action extérieure au service des buts et principes visés par la Charte. UN وإذ نقف على عتبة القرن الحادي والعشرين، تؤكد إسبانيا من جديد على التزامها الراسخ بالمنظمة واستعدادها ﻷن تضع قدراتها في مجال العمل الخارجي في خدمة اﻷغراض والمبادئ التي حددها الميثاق.
    Au sujet de la valeur ajoutée par la création du Bureau, il a noté, tout d'abord, que l'expérience de l'UNOWA avait montré que les bureaux régionaux étaient idéalement placés pour aider les organisations sous-régionales à renforcer leur capacité d'action dans le domaine de la paix et de la sécurité. UN وأشار إلى القيمة المضافة الناجمة عن إنشاء المكتب فقال إن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا أثبت أن المكاتب الإقليمية شريكٌ متميز للمنظمات دون الإقليمية في تعزيز قدراتها في مجال إحلال السلام وبسط الأمن.
    Il sert ainsi de cadre à l'examen et à l'adoption de bonnes pratiques et normes régionales, et aide ses États membres à améliorer leurs capacités à lutter contre le terrorisme. UN وهو يقوم بذلك عن طريق توفير محفل لمناقشة المعايير الإقليمية وأفضل الممارسات واعتمادها وعن طريق تقديم مساعدات إلى الدول الأعضاء فيه لتحسين قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Au cours des années récentes, l'Organisation a déployé des efforts concertés en vue de renforcer sa capacité à gérer les savoirs et à tirer les enseignements de l'expérience afin de mettre en pratique ces connaissances dans les activités des missions politiques spéciales. UN فقد ظلت الأمم المتحدة على مدى السنوات القليلة الماضية تبذل جهودا متضافرة لتعزيز قدراتها في مجال إدارة المعارف وتجميع الدروس المستفادة وتطبيق ذلك في عمل بعثاتها السياسية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد