les capacités des gouvernements régionaux sont également renforcées par une coopération interinstitutionnelle avec les communautés autochtones. | UN | ويجري أيضا تعزيز قدرات الحكومات الإقليمية من خلال إقامة تعاون مع مجتمعات الشعوب الأصلية بصورة مشتركة بين المؤسسات. |
Pour contribuer aux activités axées sur les zones rurales, on devrait renforcer les capacités des gouvernements locaux d'appuyer les programmes de développement axés sur les produits de base. | UN | ولدعم التركيز على الريف، ينبغي رفع كفاءة قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية المتعلقة بالسلع الأساسية. |
Par ricochet, cette situation peut influer sur la capacité des gouvernements de faire face aux dépenses sociales de base et de préserver leur solvabilité. | UN | ويمكن أن يؤثر ذلك بدوره على قدرات الحكومات على توفير النفقات الاجتماعية الأساسية، فضلاً عن قدرتها على تحمل ديونها. |
Renforcement des capacités des gouvernements et de la société civile en matière de contrôle des armes légères | UN | بناء قدرات الحكومات والمجتمع المدني بشأن مراقبة الأسلحة الصغيرة |
La gouvernance urbaine fait partie intégrante de la stratégie de développement national et couvre souvent le renforcement des capacités des autorités locales de l'ensemble du pays, l'objectif étant de garantir l'efficacité de cette gouvernance. | UN | وتشكل الحوكمة الحضرية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية التنمية الوطنية وغالبا ما تنطوي على بناء قدرات الحكومات المحلية في جميع أنحاء الوطن لكفالة فعالية الحوكمة الحضرية. |
Renforcement des capacités des administrations locales en Afrique à faire face au changement climatique | UN | بناء قدرات الحكومات المحلية في أفريقيا للتصدي لتغير المناخ |
Il s'est rendu compte en particulier qu'il pouvait soutenir et renforcer les capacités des gouvernements de prendre en charge et de mener à bien la mise en place de ce cadre. | UN | وارتأى البرنامج الإنمائي بصورة خاصة، القيام بدور في دعم وتعزيز قدرات الحكومات على أن تتعهد هذه العملية وتديرها. |
Il faudrait revoir le système actuel de surveillance compte tenu de son impact sur les capacités des gouvernements nationaux. | UN | وأضاف أنه ينبغي استعراض نظام الإشراف الراهن، مع وضع في الاعتبار أثره على قدرات الحكومات الوطنية. |
:: Renforcent les capacités des gouvernements, des organisations de la société civile et des communautés, y compris les communautés marginalisées et exclues. | UN | :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة |
Ce projet a pour objectif de renforcer les capacités des gouvernements à faire face aux migrations internationales dans la région. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز قدرات الحكومات على التعامل مع الهجرة الدولية في المنطقة. |
Et cela, au moment où notre Organisation doit faire face à de graves contraintes financières, qui ont une incidence sur la capacité des gouvernements de mettre en oeuvre leurs activités au titre des programmes. | UN | وهذا يأتي في وقت تواجه فيه منظمتنا قيودا خطيرة من حيث الموارد مما يؤثر على قدرات الحكومات على تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية. |
Fait important, le BIT assure le suivi de la ratification des conventions en renforçant la capacité des gouvernements, des organisations d'employeurs et de travailleurs dans le domaine des normes du travail. | UN | والأمر الهام في هذا الصدد أن منظمة العمل الدولية تتابع مسألة التصديق على الاتفاقيات ببناء قدرات الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال فيما يتعلق بمعايير العمل الدولية. |
Renforcer la capacité des gouvernements et des ONG de promouvoir l'application de la Convention relative aux droits des personnes handicapées en Afrique | UN | بناء قدرات الحكومات والمنظمات غير الحكومية من أجل تعزيز تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في أفريقيا |
iv) Évaluation défectueuse des capacités des gouvernements de gérer ou d'exécuter des projets de coopération technique et carences du processus de recrutement et de gestion des consultants. | UN | ' ٤ ' عدم كفاية عمليات تقييم قدرات الحكومات على إدارة أو تنفيذ مشاريع التعاون التقني ونقاط الضعف في استخدام وإدارة الخبراء الاستشاريين. |
Elles donnent de la valeur ajoutée au niveau local en participant à la constitution de capacités à l'échelon local et au renforcement des capacités des gouvernements. | UN | وتولّد المنظمات غير الحكومية قيمة مضافة على الصعيد المحلي، فهي تساعد في بناء القدرات المحلية وتعزيز قدرات الحكومات. |
Le renforcement des capacités des gouvernements partenaires et la promotion de leur responsabilité sont des éléments clefs des réformes. | UN | ومضى قائلا إن بناء قدرات الحكومات الشريكة وتعزيز مسؤوليتها هما المكونان الرئيسيان لهذه الإصلاحات. |
Pour réaliser ces objectifs, une stratégie a été formulée, qui vise essentiellement la création de moyens de subsistance, le perfectionnement des capacités des autorités locales et la bonne gestion des ressources naturelles. | UN | ولتحقيق هذه الغايات، تركز استراتيجية المشروع على إدرار موارد الرزق، وتنمية قدرات الحكومات المحلية، وإدارة الموارد الطبيعية. |
Renforcement des capacités des administrations locales en Afrique à faire face au changement climatique | UN | بناء قدرات الحكومات المحلية في أفريقيا للتصدي لتغير المناخ |
Dans beaucoup de pays en développement, la rapidité de l'urbanisation exige des ressources supplémentaires et il est devenu urgent de renforcer les capacités des autorités locales. | UN | وتستدعي سرعة التحضر، في كثير من البلدان النامية، توافر موارد إضافية، وأصبح تطوير قدرات الحكومات المحلية مسألة ملحة. |
Renforcer la capacité des pouvoirs publics et de la société civile de prendre en compte les droits économiques et sociaux dans les politiques macroéconomiques | UN | تعزيز قدرات الحكومات والمجتمع المدني على دمج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في سياسة الاقتصاد الكلي |
Les autorités locales ont fait observer qu'il fallait renforcer les capacités des administrations locales, afin d'assurer les conditions nécessaires à la décentralisation et à l'éradication de la pauvreté. | UN | كما أكدت الحاجة إلى تعزيز قدرات الحكومات المحلية على تهيئة الظروف اللازمة لإحلال اللامركزية والقضاء على الفقر. |
Résultat 1.5 : renforcement de la capacité des administrations locales et des autres parties prenantes à favoriser un développement local | UN | الناتج 1-5: تعزيز قدرات الحكومات المحلية والأطراف المعنية الأخرى على تعزيز التنمية |
Comme suite à la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II), une réunion de haut niveau et des forums et séminaires régionaux et locaux seront organisés en vue tant de renforcer les capacités des pouvoirs publics locaux et nationaux et des groupements de citoyens que de favoriser la concertation entre les uns et les autres. | UN | ومتابعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية، وستنظم اجتماعات ومنتديات وحلقات دراسية محلية وإقليمية رفيعة المستوى لتعزيز قدرات الحكومات الوطنية والمجموعات المدنية وتعزيز الحوار بينها. |
:: Renforcer sa coopération avec les pays voisins pour lutter contre la traite et le trafic des êtres humains, notamment leur impact sur les groupes vulnérables, et continuer d'offrir une assistance technique permettant de renforcer les moyens dont disposent les gouvernements de la région pour promouvoir et protéger les droits des personnes handicapées. | UN | :: تعزيز تعاونها مع البلدان المجاورة لمكافحة الاتجار بالبشر وتهريب البشر، ولا سيّما آثارهما على الفئات الضعيفة،؛ ومواصلة تقديم المساعدة التقنية في بناء قدرات الحكومات في المنطقة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحمايتها. |
Cependant, réagir à une crise de cette dimension et dans un contexte aussi politisé représentait un problème majeur, qui, au début, dépassait les moyens des gouvernements d'accueil. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن إدارة أزمة بهذا الحجم، وفي سياق مسيّس للغاية يعد تحدياً كبيراً، لم تقو على مواجهته في بداية الأمر قدرات الحكومات المضيفة. |
Certaines d'entre elles portent sur le renforcement des capacités des collectivités locales et l'appui aux organes de participation citoyenne, notamment les organisations non gouvernementales. | UN | وتشمل بعض هذه التدابير القائمة على المشاركة بناء قدرات الحكومات المحلية ودعم مؤسسات المشاركة المدنية، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية. |
La capacité des autorités locales d'appuyer des programmes de recherche—développement liés aux produits de base devrait être renforcée. | UN | وينبغي تحسين قدرات الحكومات المحلية على دعم برامج التنمية القائمة على السلع الأساسية. |
Ces centres, qui s'occupent de formation et de transfert de technologie dans le domaine de la gestion écologiquement rationnelle, devraient principalement s'efforcer de développer l'aptitude des gouvernements de leur région à se conformer à la Convention de Bâle, aux décisions de sa Conférence des Parties, et aux exigences techniques de la gestion écologiquement rationnelle des déchets. | UN | ويجب على المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والتي تقدم التدريب ونقل التكنولوجيا بشأن الإدارة السليمة بيئياً أن تهدف في الأساس إلى تعزيز قدرات الحكومات في محيط أقاليمهم للامتثال لاتفاقية بازل ولمقررات مؤتمر أطرافها وكذلك للشروط التقنية للإدارة السليمة بيئياً للنفايات. |