Il est également apparu que le cadre juridique de la fonction d'agent de gestion était lacunaire et que l'évaluation des capacités des partenaires de réalisation laissait à désirer; | UN | كما تبين عدم وجود إطار قانوني ملائم لمهمة الوكيل الإداري ونقص في عمليات تقييم قدرات الشركاء التنفيذيين. |
Stratégies inefficaces de renforcement des capacités des partenaires de réalisation | UN | استراتيجيات غير فعالة لبناء قدرات الشركاء المنفذين |
Renforcer et appuyer les activités de renforcement des capacités des partenaires de réalisation | UN | تعزيز ودعم أنشطة بناء قدرات الشركاء المنفذين |
Une série d'instruments sera développée et mise au banc d'essai pour renforcer les capacités des partenaires nationaux dans ce domaine. | UN | وسيجري تطوير مجموعة أدوات وتجريبها لتعزيز قدرات الشركاء الوطنيين في هذا المجال. |
Un fichier des experts de l'évaluation a été créé, et les capacités des partenaires nationaux et internationaux ont été renforcées. | UN | وأسست مجموعة من خبراء التقييم وأعدت لهم قائمة مرشحين، بجانب بناء قدرات الشركاء الوطنيين والدوليين معا. |
Elle se propose de conclure des accords globaux avec des organisations qui disposent des aptitudes techniques pour appuyer les programmes dans les pays et accroître la capacité des partenaires locaux. | UN | وهي تتوخى إبرام اتفاقات مع المنظمات التي تمتلك مؤهلات تقنية تتيح لها دعم البرامج القطرية وتطوير قدرات الشركاء المحليين. |
En 2009, le bureau du FNUAP au Népal a entrepris un examen devant l'aider à aligner la structure de son personnel sur l'orientation stratégique du programme de pays et à privilégier le renforcement des capacités de ses partenaires plutôt que la prestation de services. | UN | 468 - وفي عام 2009، قام المكتب القطري لنيبال بعملية استعراض من أجل المواءمة بين هيكله الوظيفي والاتجاه الاستراتيجي للبرنامج القطري، والانتقال من تقديم الخدمات إلى بناء قدرات الشركاء. |
La mission appuiera le renforcement des capacités des partenaires gouvernementaux et des organisations de la société civile en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وستدعم البعثة بناء قدرات الشركاء الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري. |
Il a convenu de mettre en place un cadre général sur le renforcement des capacités des partenaires d'exécution, et la mise en place de ce cadre est effectivement en cours. | UN | ووافقت المفوضية على وضع إطار لبناء قدرات الشركاء المنفذين وهي بصدد وضع هذا الإطار. |
:: Le renforcement des capacités des partenaires en vue de faciliter l'intégration des droits de l'homme aux efforts de promotion du développement humain durable; | UN | :: تنمية قدرات الشركاء لتيسير إدماج حقوق الإنسان في الجهود المبذولة من أجل تعزيز التنمية البشرية المستدامة؛ |
Il a mis en place des mécanismes de renforcement des capacités des partenaires et des services appropriés pour l'éducation, la protection, l'appui psychologique et la santé. | UN | فقد أنشأ آليات لتعزيز قدرات الشركاء وتقديم الخدمات المناسبة للتعليم وأنشطة الحماية والدعم النفسي والصحة. |
La faiblesse des capacités des partenaires qui appliquent localement ces programmes et l'absence de système bancaire ajoutent aux difficultés d'exécution. | UN | كذلك، يؤدي ضعف قدرات الشركاء المنفذين المحليين وعدم وجود نظام مصرفي إلى إعاقة التنفيذ الفعال. |
A. Gestion du risque fiduciaire et des capacités des partenaires | UN | ألف - إدارة قدرات الشركاء المنفذين وشؤونهم الائتمانية |
Parfois aussi, les acteurs internationaux n'investissent pas toujours assez dans le renforcement des capacités des partenaires opérationnels locaux. | UN | وفي حالات أخرى، لا تستثمر الجهات الفاعلة الدولية دائما بما فيه الكفاية في بناء قدرات الشركاء التنفيذيين المحليين. |
En outre, le PNUD renforce les capacités des partenaires locaux, pour leur permettre de formuler, d'appliquer, de gérer et de suivre leurs propres programmes du Fonds mondial. F. Gouvernance démocratique | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقوم البرنامج الإنمائي ببناء قدرات الشركاء المحليين في مجال إعداد برامجها الذاتية للاستفادة من منح الصندوق العالمي وتنفيذ هذه البرامج وإدارتها ورصدها. |
Des délégations ont souhaité voir davantage d'évaluations conjointes réalisées en collaboration avec d'autres entités du système des Nations Unies et ont insisté sur la nécessité de renforcer les capacités des partenaires nationaux en matière d'évaluation. | UN | ودعت الوفود أيضا إلى زيادة شيوع التقييمات المشتركة، بالتعاون مع الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وضرورة بناء قدرات الشركاء الوطنيين لتنفيذ عمليات التقييم. |
Cette politique précise les voies à suivre pour examiner les capacités des partenaires, les avantages comparatifs et la rentabilité des partenaires à but lucratif ou non. | UN | وتغطي هذه السياسة العامة إجراءات العناية الواجبة لتحليل قدرات الشركاء ومزاياهم النسبية وكفاءة التكاليف بالنسبة للشركاء، ممن يستهدف الربح ولا يستهدفه على حد سواء. |
La politique harmonisée concernant les transferts de fonds a remplacé un système de contrôle strict par une politique de gestion des risques, simplifié les règles et les procédures, renforcé les capacités des partenaires et aidé à gérer les risques. | UN | كما أن النهج يستخدم نظاماً من الضوابط الصارمة بدلاً من اتّباع نهج لإدارة المخاطر مع تبسيط القواعد والإجراءات ودعم قدرات الشركاء والمساعدة على إدارة المخاطر. |
31. La capacité des partenaires opérationnels de mettre en oeuvre des projets de grande envergure devrait être évaluée plus précisément. | UN | ١٣ - ينبغي أن تُقيﱠم قدرات الشركاء المنفذين على تنفيذ المشاريع الرئيسية تقييما مفصلا بقدر أكبر. |
Il s'agissait des premiers d'une série d'ateliers visant à renforcer la capacité des partenaires de prévenir et de traiter les cas de fraude. | UN | وكانت حلقتا العمل هاتان أول ما نُظّم من سلسلة من حلقات العمل الرامية إلى بناء قدرات الشركاء ومنع الغش والتصدي له. |
6. Engage instamment le PNUD à accorder la priorité absolue parmi ses activités de développement au renforcement des capacités de ses partenaires nationaux et à définir clairement des stratégies de sortie afin de veiller à ce que ceux-ci puissent intervenir de façon autonome sans que l'ONU n'ait à jouer de nouveau le même rôle; | UN | 6 - يحث البرنامج الإنمائي على وضع تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين كأولوية عليا لأنشطته الإنمائية، وعلى التحديد الواضح لاستراتيجيات الخروج بهدف كفالة امتلاك الشركاء الوطنيين للقدرة الكاملة على الإنجاز المستقل دون أن يضطر البرنامج الإنمائي للاضطلاع بالدور نفسه مرة أخرى؛ |
Il encourage le Haut Commissariat à renforcer les capacités de ses partenaires oeuvrant dans le cadre du NEPAD. | UN | وقالت إن بوركينا فاسو تشجع المفوض السامي على تعزيز قدرات الشركاء العاملين معه في إطار الشراكة المذكورة. |
Le programme a contribué à renforcer l'aptitude des partenaires nationaux à lutter contre l'exclusion sociale et à répondre aux défis du développement humain de manière générale, grâce à des politiques et des mesures fondées sur des éléments factuels. | UN | وقد ساعد البرنامج في تعزيز قدرات الشركاء الوطنيين على التصدي للاستبعاد الاجتماعي، وتحديات التنمية البشرية بشكل عام، من خلال سياسات وتدابير قائمة على أدلة. |
Les projets visent à développer le potentiel des partenaires à assurer la promotion et la viabilité de leurs activités, y compris la prestation de services relatifs au VIH/sida. | UN | وتهدف المشاريع إلى بناء قدرات الشركاء بغية دعم أعمالهم والحفاظ عليها، بما فيها تقديم الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
:: Mauvaise évaluation des moyens des partenaires de réalisation | UN | عدم كفاية عمليات تقييم قدرات الشركاء المنفذين |