Avant tout, nous ne devons jamais perdre espoir en la capacité de l'Organisation de se réformer, en sa perfectibilité. | UN | وعلى كلٍ، علينا ألا نفقد الأمل إطلاقا في قدرة المنظمة على الإصلاح، وفي إمكانية وصولها إلى الكمال. |
Les réserves de l'Organisation des Nations Unies pourraient également retrouver ainsi des niveaux normaux, et la capacité de l'Organisation de répondre aux attentes des États Membres s'en trouverait renforcée. | UN | كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء. |
la capacité de l'Organisation de gérer le changement n'a pas été suffisamment analysée. | UN | ولم يجر قدر كاف من التحليل لمدى قدرة المنظمة على ضبط التغيير. |
Le déroulement désordonné de certaines opérations de paix remet en cause la capacité de l'Organisation à gérer les conflits. | UN | فالتطورات الفوضوية لبعض عمليات حفظ السلام تشكك في قدرة المنظمة على إدارة الصراعات. |
Cette situation a des répercussions non négligeables sur la capacité de l'Organisation à exécuter ses programmes conformément au plan. | UN | ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها. |
À ce titre, l'intégration de ce niveau renforcera notablement la chaîne de résultats, accroissant du même coup l'aptitude de l'Organisation à évaluer les résultats de son programme. | UN | ولذلك، فإن إدراك هذا المستوى سيعزز بصورة كبيرة سلسلة النتائج، ويدعم قدرة المنظمة على تقييم أدائها البرنامجي. |
Le délai de six mois et demi qu'il faut pour sélectionner un candidat nuit à la capacité de l'Organisation de s'acquitter de ses mandats. | UN | ويؤثر استغراق اختيار مرشح موظف ستة أشهر ونصف الشهر على قدرة المنظمة على الوفاء بولايتها. |
la capacité de l'Organisation de répondre aux attentes de la communauté internationale dépendra de deux éléments principaux. | UN | وستعتمد قدرة المنظمة على الارتقاء إلى ما يتوقعه المجتمع الدولي منها على عنصرين. |
Une efficacité et une efficience accrues sont essentielles pour renforcer la capacité de l'Organisation de remplir son rôle et ne doivent pas être banalisées. | UN | فالكفاءة والفعالية المحسنتان أمران ضروريان لتعزيز قدرة المنظمة على القيام بدورها ويجب عدم التقليل من شأنهما. |
Nous saluons les efforts du Secrétaire général visant à renforcer la capacité de l'Organisation de fournir une aide humanitaire aux groupes vulnérables. | UN | ونثني على الجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز قدرة المنظمة على توفير المساعدة الإنسانية للفئات الضعيفة. |
Chacun sait que la capacité de l'Organisation de fournir des services de coopération technique s'est considérablement améliorée au cours de ces huit années, alors même que son budget a été réduit de 20%. | UN | وأضاف إنه لا يُخفى على أحد أن قدرة المنظمة على تقديم التعاون التقني قد تحسنت كثيرا خلال هذه السنوات الثماني، رغم أن ميزانية المنظمة كانت أقل بنسبة 20 في المائة. |
Si l'on ne parvient pas à réformer le Conseil de sécurité, cela fera douter de la capacité de l'Organisation de se transformer pour relever les défis contemporains. | UN | أما الفشل في إصلاح مجلس الأمن فإنه سيبعث على الشك في قدرة المنظمة على تحويل نفسها في مواجهة التحديات المعاصرة. |
Ces objectifs opérationnels détermineront la capacité de l'Organisation à obtenir des résultats en termes de développement dans ses pays de programme. | UN | وستشكل هذه الأهداف قدرة المنظمة على تحقيق النتائج الإنمائية في البلدان المشمولة ببرامجها. |
La Déclaration du Millénaire était une claire manifestation de la capacité de l'Organisation à assumer de nouvelles responsabilités et à relever les défis les plus urgents. | UN | لقد أتى إعلان الألفية برهانا واضحا على قدرة المنظمة على الاضطلاع بمهام جديدة ومواجهة أكثر التحديات إلحاحا. |
i) Renforcer la capacité de l'Organisation à répondre aux besoins et aux intérêts des États Membres, en particulier en contribuant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement; | UN | `1` تعزيز قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجات الدول الأعضاء واهتماماتها، وخصوصا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
L'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de son mandat et à répondre au défi de la Déclaration du Millénaire se trouve ainsi réduite. | UN | ويحد ذلك أيضا من قدرة المنظمة على أداء مهام ولايتها ومجابهة تحديات الإعلان بشأن الألفية. |
Toutefois, il est extrêmement difficile de concevoir pleinement les incidences du dispositif de mobilité envisagé sur l'aptitude de l'Organisation à s'acquitter de ses mandats. | UN | ومع ذلك، من الصعوبة بمكان التصور الكامل لأثر الإطار المقترح للتنقل على قدرة المنظمة على الوفاء بولاياتها. |
En outre, j'ai cherché à augmenter la capacité de l'Organisation en matière de contrôle interne. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك فقد سعيت أيضا إلى زيادة قدرة المنظمة على المراقبة الداخلية. |
Or, sa capacité de réaliser ses objectifs dans les domaines du développement et de la coopération internationale devrait constituer une préoccupation majeure de la communauté internationale, car il y va de son devenir collectif. | UN | وينبغي أن تكون قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها في مجالي التنمية والتعاون الدولي شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي نظرا لما لها من أثر مباشر على مستقبل ذلك المجتمع. |
Renforcement de la capacité de l'Organisation dans le domaine des opérations de maintien de la paix | UN | تعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات السلام ودعم استمرارها |
Si on n'y prend garde, les serveurs vont continuer de se multiplier à un tel point que l'Organisation finira par être incapable de les gérer efficacement et économiquement. | UN | وإذا تُرك الأمر على حاله، سيتواصل تضاعف عدد الخواديم خارج قدرة المنظمة على إدارتها بشكل فعال واقتصادي. |
:: Déterminera sa capacité à fonctionner sur le terrain en s'assurant des disponibilités en matière de télécommunications, de véhicules, de locaux pour bureaux, d'entrepôts, de moyens d'accès et de la mobilité. | UN | :: تحديد قدرة المنظمة على الاشتغال في الميدان: التأكد من وجود هياكل أساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية، والمركبات، ومباني المكاتب، والمخازن، وإمكانية الوصول والتنقل. |
Les facilités d'accès par divers moyens de transport augmenteront encore la capacité de l'ONU à faire immédiatement face à de nouvelles crises éventuelles. | UN | وسيؤدي القرب الشديد من مختلف خيارات النقل إلى زيادة قدرة المنظمة على الاستجابة فورا لﻷزمات الجديدة حينما تظهر. |
Sans quoi l'Organisation sera moins apte à promouvoir le développement durable, la paix et le progrès. | UN | والتقاعس عن عمل ذلك سينجم عنه إضعاف قدرة المنظمة على تعزيز التنمية المستدامة والسلام والتقدم. |
Toutes les parties prenantes doivent viser non pas l'immédiat mais l'avenir et donner à l'Organisation les moyens de tenir ses engagements. | UN | ويجب على جميع المعنيين أن يركزوا على المستقبل وضمان قدرة المنظمة على الإنجاز، بدلا من التركيز على ما هو مطلوب الآن في هذا الموضع أو ذاك. |
11. Est consciente que le Secrétariat poursuit ses efforts pour permettre à l'Organisation de mieux gérer et soutenir les opérations de maintien de la paix; | UN | 11 - تدرك العمل والجهد المتواصلين في الأمانة العامة لتعزيز قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها؛ |
Nous espérons que ces deux processus contribueront à développer davantage la capacité de l'Organisation d'atteindre efficacement ses objectifs. | UN | ونأمل أن تسهم هاتان العمليتان في زيادة تطوير قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها بفعالية. |
Le programme renforce les capacités de l'Organisation à concrétiser les objectifs de la gestion axée sur les résultats. | UN | وهذا البرنامج يعزّز قدرة المنظمة على ترجمة أهداف الإدارة القائمة على النتائج إلى أفعال. |
On a souligné le besoin d'améliorer les capacités de l'Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | وتم التشديد على ضرورة تحسين قدرة المنظمة على حفظ السلام. |