ويكيبيديا

    "قدرة الوكالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité de l'Agence
        
    • la capacité de l'Office
        
    • aptitude de l'Office
        
    • aptitude de l'Agence
        
    • la capacité de celle-ci
        
    • son aptitude
        
    • la capacité de l'AIEA
        
    • que l'Office
        
    • les capacités de l'Office
        
    • empêché
        
    • sa capacité d
        
    • aptitude de l'AIEA
        
    • les moyens dont dispose l'AIEA
        
    Nous sommes sûrs que le modèle de protocole additionnel renforcera considérablement la capacité de l'Agence de déceler les activités nucléaires non déclarées. UN ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    À l'occasion de la Conférence, un appel a également été lancé en vue de renforcer la capacité de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN ودعا المؤتمر كذلك إلى زيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    Les fonctions attachées à ces postes contribuent directement et de façon mesurable à la capacité de l'Office à s'acquitter de son mandat. UN والمهام التي تدعمها هذه الوظائف تسهم إسهاماً مباشرا ويمكن قياسه في قدرة الوكالة على الوفاء بولايتها.
    Les restrictions de la liberté de circulation du personnel de l'Office ont entravé la capacité de l'Office à accomplir ses tâches et il faut les lever. UN كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها.
    L'aptitude de l'Office à planifier et à entreprendre les activités de ses programmes et projets s'en trouve ainsi limitée. UN وهذا ما يحد من قدرة الوكالة على التخطيط لأنشطة البرامج والمشاريع وتنفيذها.
    De récents événements ont mis à jour les limites du système de garanties et l'aptitude de l'Agence à s'acquitter pleinement de ses obligations en vertu des accords de garanties conclus avec les Etats membres et conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN فقد بينت التطورات اﻷخيرة الحدود القائمة على نظام الضمانات وعلى قدرة الوكالة على الوفاء الكامل بالتزاماتها بموجب اتفاقات الضمانــات مــع الدول اﻷعضاء ووفقا لمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il est préoccupant de constater que les activités de grande ampleur et importantes exécutées depuis février 2012 sur l'emplacement du site de Parchin auquel l'Agence a demandé maintes fois à avoir accès auront sérieusement compromis la capacité de celle-ci à procéder à une vérification efficace. UN 65 - ومن دواعي القلق أنَّ الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها منذ شباط/فبراير 2012 في المكان الموجود داخل موقع بارشين الذي طلبت الوكالة مراراً وتكراراً معاينته ستكون قد قوّضت بشكل خطير قدرة الوكالة على إجراء عملية تحقق فعالة.
    L'absence de renseignements à jour sur le réacteur a maintenant un impact négatif sur la capacité de l'Agence de vérifier efficacement la conception de l'installation. UN وأصبح الآن الافتقار إلى المعلومات الحديثة عن المفاعل يؤثر سلبًا على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق.
    Ces nombreux exemples importants démontrent la capacité de l'Agence de réagir avec souplesse, rapidité et efficacité à des besoins internationaux qui changent constamment. UN وتبين هذه اﻷمثلة العديدة، بل والهامة، قدرة الوكالة على الاستجابة بمرونة وسرعة وفعالية للاحتياجات الدولية المتغيرة باستمرار.
    L'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة.
    Ces changements devraient renforcer la capacité de l'Agence à maximiser les avantages économiques et sociaux de la technologie nucléaire pour les pays les plus défavorisés. UN ومن المتوقع أن تعزز تلك التغييرات قدرة الوكالة على تعظيم المنافع الاقتصادية والاجتماعية التي تعود على البلدان النامية من استخدام للتكنولوجيا النووية للبلدان التي هي في أمس الحاجة إليها.
    La communauté internationale doit continuer à apporter un soutien indéfectible à des mesures qui renforcent davantage la capacité de l'Agence d'élargir la portée de son régime de sûreté et d'assurer la pleine et prompte application des accords de garanties. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يستمر في منح التأييد الثابت لتدابير تزيد من دعم قدرة الوكالة على توسيع نطاق اﻷمان الخاص بها، وعلى كفالة التنفيذ الفعال الكامل لاتفاقات اﻷمان الخاصة بها.
    Des retards dans cette vérification pourraient avoir un effet négatif sur la capacité de l'Agence de conclure qu'il n'y a pas eu de détournement de matières nucléaires en République populaire démocratique de Corée. UN فالتأخيرات في تنفيذ هذا التحقق يمكن أن تقوض قدرة الوكالة على استنتاج أنه لم يجر تحويل مواد نووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Si la crise se poursuit, elle nuira à la capacité de l'Office de fournir certains services en temps opportun, mais entraînera aussi une augmentation du coût de la prestation desdits services. UN فهذه الأزمة، في حال استمرارها، لن تؤدي فقط إلى إعاقة قدرة الوكالة على تنفيذ خدمات معينة في حينها، بل ستحدث أيضا زيادة في تكلفة تنفيذ هذه الخدمات.
    la capacité de l'Office de maintenir en bon état les logements des réfugiés a sensiblement diminué, car elle dépend totalement des contributions extra-budgétaires, et, à ce stade, seulement 1,2 % des réparations nécessaires ont été réalisées. UN وتقل قدرة الوكالة على إبقاء مساكن اللاجئين في حالة جيدة بصورة كبيرة لأنها تعتمد تماماً على التبرعات الخارجة عن الميزانية، وأنجزت في هذه الفترة 1.2 في المائة فقط من الإصلاحات اللازمة.
    En outre, les restrictions imposées par les autorités israéliennes ont compromis la capacité de l'Office de fournir une aide aux camps de réfugiés. UN وعلاوة على ذلك قللت القيود التي فرضتها السلطات الإسرائيلية من قدرة الوكالة على تقديم المساعدة في مخيمات اللاجئين.
    23. Les réductions indirectes liées aux programmes ont à de nombreux égards diminué la capacité de l'Office d'exercer efficacement son activité. UN ٢٣ - أما التقليصات غير المتصلة بالبرامج مباشرة فقد أدت، بأشكال عديدة، إلى إضعاف قدرة الوكالة على تنفيذ أنشطتها بفعالية.
    La Commission a noté avec appréciation l'octroi par les donateurs de fonds pour la mise en oeuvre de ces projets aussitôt qu'ils ont reconnu l'aptitude de l'Office à réagir rapidement grâce à la vaste infrastructure dont il dispose dans sa zone d'activité. UN وكان من بواعث امتنان اللجنة حقا، ملاحظتها أنه ما أن أدرك المانحون قدرة الوكالة على الاستجابة السريعة، بما لديها من هيكلية واسعة في مناطق العمليات، حتى وفروا التمويل لمشاريع برنامج تطبيق السلام.
    Le climat de sécurité incertain qui prévaut à l'heure actuelle dans le monde souligne combien il importe de renforcer l'aptitude de l'Agence internationale de l'énergie atomique à contrôler les activités nucléaires déclarées, et surtout à déceler et à prévenir les activités clandestines. UN وتؤدى البيئة الأمنية التي يكتنفها عدم اليقين في عالم اليوم إلى زيادة أهمية تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على التحقق من الأنشطة النووية المعلنة، ولا سيما على الكشف عن الأنشطة السرية وردعها.
    Les activités de grande ampleur et importantes qui ont eu lieu sur l'emplacement situé à l'intérieur du site de Parchin auquel l'Agence a demandé de manière répétée à avoir accès ont sérieusement compromis la capacité de celle-ci de procéder à une vérification efficace. UN 70 - وقد أدّت الأنشطة المكثفة والهامة التي تمت مزاولتها في المكان الموجود داخل موقع بارشين والذي طلبت الوكالة مراراً وتكراراً معاينته إلى تقويض قدرة الوكالة بشكل خطير على إجراء عملية تحقق فعالة.
    Dans les années à venir, il se concentrera sur l'amélioration de son aptitude à contribuer de façon plus systématique à obtenir des résultats importants et à générer des incidences significatives sur le développement. UN وسوف يركِّز، في السنوات التالية، على تحسين قدرة الوكالة على الإسهام بشكل منهجي أكثر لإصدار نواتج هامة وآثار إنمائية.
    Cette situation restreint la capacité de l'AIEA de fournir aux États parties les garanties nécessaires à une coopération pleine et entière dans le domaine nucléaire. UN وهذه الحالة تحد من قدرة الوكالة على تزويد الدول الأطراف بالضمانات اللازمة للتعاون النووي التام.
    Les services que l'Office a pu fournir durant les bouclages a varié selon les zones concernées. UN وقد تفاوتت قدرة الوكالة على تقديم الخدمات خلال فترات اﻹغلاق من منطقة إلى أخرى.
    En conséquence, les capacités de l’Office de répondre aux crises aiguës dans la communauté des réfugiés ont été très réduites. UN وقد انخفضت قدرة الوكالة على الاستجابة لﻷزمات الحادة في مجتمع اللاجئين انخفاضا شديدا.
    Le manque de ressources et l'absence de fonds de roulement l'ont empêché de prendre des dispositions pour faire face à ce type de perte. UN كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حد من قدرة الوكالة على اتقاء هذه الخسائر في أسعار الصرف.
    Les tentatives visant à politiser les activités de l'AIEA, y compris son programme de coopération technique, constituent une violation du Statut de l'Agence et nuiront surtout à sa capacité d'assumer correctement ses responsabilités. UN فالمحاولات الرامية إلى تسييس عمل الوكالة، بما في ذلك برنامج التعاون التقني لديها تمثل انتهاكا للنظام الأساسي للوكالة، وما من شأنها ألا أن تعرقل قدرة الوكالة على الاضطلاع بمسؤولياتها بطريقة منتظمة.
    Elle montre également l'aptitude de l'AIEA à anticiper les changements et à y répondre. UN كما تظهر قدرة الوكالة على استباق التغيير والتجاوب معه.
    g) Accroître les moyens dont dispose l'AIEA pour détecter les activités nucléaires non déclarées. UN - زيادة قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على رصد اﻷنشطة النووية غير المعلنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد