ويكيبيديا

    "قدرة مجلس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la capacité du Conseil
        
    • aptitude du Conseil
        
    • les capacités du Conseil
        
    • incapacité du Conseil
        
    • capacité du Conseil de
        
    • la capacité qu'a le Conseil
        
    • ses résolutions
        
    Ce nombre reflètera la capacité du Conseil de sécurité aujourd'hui à représenter les intérêts de l'ensemble des États Membres dans le cadre du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN والعدد سيعبر عن مدى قدرة مجلس الأمن اليوم على تمثيل مصالح الدول الأعضاء كافة في ضمان صون السلم والأمن الدوليين.
    Le droit de veto est un élément essentiel de la capacité du Conseil de maintenir la paix et la sécurité internationales. UN إن حق النقض لا يزال عنصرا أساسيا في قدرة مجلس الأمن على صون السلم والأمن الدوليين.
    Elle démontre la capacité du Conseil de sécurité à faire face à de nouveaux défis, à condition que la volonté politique requise soit présente. UN فهو دليل قدرة مجلس الأمن على مواجهة التحديات الجديدة طالما وجدت الإرادة السياسية اللازمة.
    On a noté qu'un tel langage pouvait restreindre inutilement l'aptitude du Conseil de sécurité à intervenir au titre du Chapitre VII. Cette considération s'appliquait également au libellé du titre. UN وذكر أن مثل هذه الصياغة قد تعيق على نحو غير ضروري قدرة مجلس الأمن على التصرف بموجب الفصل السابع. وقد أشير في هذا الصدد إلى صياغة العنوان أيضا.
    Par conséquent, la disposition proposée pourrait influer négativement sur l'aptitude du Conseil de sécurité à intervenir dans les situations susmentionnées. UN وعلى هذا النحو يمكن أن يؤثر النص المقترح بصورة سلبية في قدرة مجلس الأمن على التصرف في الحالات المشار إليها أعلاه.
    Mais il convient également de délibérer soigneusement, car les décisions prises sur cette question importante auront une incidence profonde sur les capacités du Conseil de sécurité et des Nations Unies de maintenir la paix et la sécurité internationales dans les décennies à venir. UN لكننا ينبغي أن نتداول أيضا بعناية، ﻷن القرارات التي تتخذ بشأن هذا الموضوع الهام سيكون لها أثر كبير على قدرة مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة في مجموعها على صيانة السلم واﻷمن الدوليين في العقود المقبلة.
    Pris ensemble, tous ces changements influent sur la capacité du Conseil de sécurité à assumer sa responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وعندما تحدث كل هذه التغيرات معا تؤثر على قدرة مجلس الأمن على الوفاء بمسوؤليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Notre proposition renforcerait la capacité du Conseil de sécurité de résoudre des problèmes, ce qui serait dans l'intérêt de tous, y compris des cinq membres permanents. UN واقتراحنا سيعزز قدرة مجلس الأمن على حل المشاكل. وسيكون ذلك في مصلحة كل الأطراف، بما فيها الأعضاء الدائمين الخمسة.
    Ma délégation note avec inquiétude que le présent rapport fait état de résultats mitigés pour ce qui est de la capacité du Conseil de sécurité de traiter avec efficacité des différentes causes d'instabilité dans le monde. UN ويشير وفد بلدي بقلق إلى أن الفترة التي يشملها التقرير الحالي كانت ذات نتائج متضاربة من حيث قدرة مجلس اﻷمن على أن يعالج بفعالية مختلف مصادر عدم الاستقرار في العالم.
    Un participant a relevé que la capacité du Conseil de sécurité de faire efficacement face aux crises en rapide évolution était fonction du niveau de cohésion politique en son sein. UN ولاحظ أحد المشاركين أن قدرة مجلس الأمن على التصدي بفعالية للأزمات المتسارعة تتوقف على درجة التلاحم السياسي في صفوفه.
    La Colombie réaffirme sa confiance dans ces principes de sécurité collective et son engagement d'oeuvrer résolument avec les différents secteurs de la communauté internationale, cela afin de renforcer la capacité du Conseil de sécurité de répondre aux problèmes et crises dans toutes les régions. UN وتؤكد كولومبيا من جديد ثقتها بمبادئ اﻷمن الجماعي هذه والتزامها بالعمل، على نحو حاسم، مع مختلف قطاعات المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة للمشاكل واﻷزمات في جميع المناطق.
    La situation en Angola à cette époque montrait la nécessité de renforcer la capacité du Conseil de sécurité et du système des Nations Unies dans son ensemble à inciter les parties à respecter les engagements pris lors d’accords de cessez-le-feu ou de paix. UN وقد أظهرت الحالة في أنغولا آنئذ الحاجة إلى تعزيز قدرة مجلس اﻷمن ومنظومة اﻷمم المتحدة عموما على تشجيع الطرفين على الوفاء بالتزاماتهما المنصوص عليها في اتفاقات وقف إطلاق النار أو السلام.
    Je suis convaincu que nous finirons pas réussir dans notre entreprise commune consistant à renforcer la capacité du Conseil de sécurité à conduire la gestion des affaires mondiales, et à renforcer sa légitimité en ce sens. UN وأنا واثق من أننا في النهاية سننجح في مسعانا المشترك لتعزيز قدرة مجلس اﻷمن على ممارسة القيادة في إدارة الشؤون الدولية وتعزيز شرعيته للقيام بذلك.
    On ne peut pas imaginer que des progrès concrets pourraient être réalisés en ce qui concerne la refonte et la restructuration de l'Organisation, sans renforcer de manière significative la capacité du Conseil de sécurité de s'acquitter de son mandat dans le climat international actuel. UN ولا يمكن للمرء أن يتصور أن يتحقق أي تقدم ملموس في إعادة بناء هذه المنظمة وإعادة تشكيلها دون تعزيز قدرة مجلس اﻷمن تعزيزا كبيرا للاضطلاع بولايته في البيئة الدولية الراهنة.
    :: Renforcer l'aptitude du Conseil de sécurité à devancer les événements, à les prévenir et à y réagir sans délai. UN :: تعزيز قدرة مجلس الأمن على استباق الأحداث ومنع وقوعها والتصرف إزاءها في مهلة قصيرة.
    L'aptitude du Conseil de sécurité à produire des informations crédibles au sujet de cas potentiels de prolifération devrait être renforcée. UN وينبغي تعزيز قدرة مجلس الأمن على توليد معلومات موثوق بها بشأن حالات الانتشار المحتملة.
    Les événements survenus ces derniers mois soulignent l'impact négatif que peut avoir le droit de veto sur l'aptitude du Conseil de sécurité à s'attaquer promptement et efficacement aux crises internationales. UN لقد أبرزت اﻷحداث التي وقعت في اﻷشهر اﻷخيرة اﻷثر السلبي الذي لحق النقض على قدرة مجلس اﻷمن على معالجة اﻷزمات الدولية بسرعة وبشكل فعال.
    Renforcement de l'aptitude du Conseil de sécurité à réagir lorsque les sanctions ne sont pas respectées et à prendre des décisions plus avisées afin d'adapter ces sanctions UN تحسين قدرة مجلس الأمن على القيام بإجراءات المتابعة بشأن الانتهاكات المزعومة للتدابير واتخاذ قرارات أكثر استنارة فيما يتصل بالتدابير وتحسين تدابيره
    Dans le domaine de la paix et de la sécurité, pendant la guerre froide, les capacités du Conseil de sécurité de faire face aux conflits ont été sérieusement limitées. UN وفي مجالي السلم واﻷمن كانت قدرة مجلس اﻷمن في عهد الحرب الباردة على مواكبة الصراعات مقيدة بشدة.
    Mais il existe des problèmes qui dépassent les capacités du Conseil des droits de l'homme lui-même. UN بيد أن هناك مشاكل تتخطى قدرة مجلس حقوق الإنسان ذاته.
    L'incapacité du Conseil de sécurité à faire face aux problèmes, notamment ceux relatifs aux conflits armés, est évidente. UN فعدم قدرة مجلس الأمن على معالجة المشاكل، وخاصة المتعلقة بالصراعات المسلحة، واضحة بجلاء.
    En dernier ressort, notre objectif commun est de renforcer la capacité qu'a le Conseil de sécurité de s'acquitter de la responsabilité première qui lui a été confiée par les Membres de cette Organisation. UN وفي نهاية المطاف، فإن هدفنا المشترك تعزيز قدرة مجلس الأمن على الاضطلاع بالمسؤولية الأساسية التي كلفه بها أعضاء هذه المنظمة.
    Capacité accrue du Conseil de sécurité d'adopter des mesures de suivi et de prendre des décisions mieux avisées concernant les dispositions visant à faire respecter ses résolutions pertinentes UN تحسين قدرة مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات المتابعة وعلى اتخاذ مقررات أكثر استنارة تتصل بالتدابير الرامية إلى تحقيق الامتثال للقرارات ذات الصلة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد