La capacité de l'Organisation de gérer le changement n'a pas été suffisamment analysée. | UN | ولم يجر قدر كاف من التحليل لمدى قدرة المنظمة على ضبط التغيير. |
Il est regrettable qu'après plus de 10 ans la volonté politique ne laisse pas suffisamment de marge de manœuvre pour adopter et appliquer un programme de travail. | UN | وإننا نأسف على أنه رغم مرور أكثر من 10 سنوات لم يتوفر قدر كاف من المرونة أو الإرادة السياسية لاعتماد برنامج عمل وتنفيذه. |
Convaincu qu'il lui est indispensable de disposer d'un temps suffisant pour ses réunions de façon à demeurer efficace dans les années à venir, | UN | واقتناعا منها بأن توافر قدر كاف من الوقت لاجتماعات اللجنة عامل حيوي في ضمان الفعالية المستمرة للجنة في السنوات القادمة، |
Le solde sera versé lorsque des ressources suffisantes auront été mobilisées à cet effet. | UN | وسوف يوفر الرصيد بعد تعبئة قدر كاف من الموارد لهذا الغرض. |
On a également noté que dans les pays développés l'engagement politique était indispensable pour obtenir une aide financière suffisante de la communauté internationale. | UN | ولوحظ أيضا أن الالتزام السياسي ضروري في البلدان المتقدمة النمو لكفالة تقديم قدر كاف من المعونة المالية الدولية. |
Si des progrès suffisants sont réalisés, il serait possible de réduire de nouveau le nombre des conseillers pour les questions de police avant les élections. | UN | وقد يصبح في الإمكان، إذا ما تحقق قدر كاف من التقدم، استئناف عملية تخفيض عدد مستشاري الشرطة قبل الانتخابات. |
Le comportement de la personne concernée doit représenter une menace réelle, actuelle et suffisamment grave pour un intérêt fondamental de la société. | UN | ويجب أن يشكل سلوك الشخص المعني تهديدا حقيقا وحالا وعلى قدر كاف من الخطورة يمس بإحدى مصالح المجتمع الأساسية. |
Le mandat d'une mission doit être suffisamment musclé dès le début de l'opération. | UN | ويجب أن تكون الولايات أصلا على قدر كاف من المتانة منذ بداية البعثة. |
Il doit aussi être suffisamment souple pour donner au commandant de la Force la marge de manoeuvre nécessaire pour suivre au plus près l’évolution de la situation sur le terrain. | UN | ويجب أن تكون أيضا على قدر كاف من المرونة يتيح لقائد القوة فرصة التكيف مع ظروف الميدان المتغيرة. |
Elle a estimé qu'il était intolérable que plus de 800 millions de personnes dans le monde, spécialement des femmes et des enfants, en particulier dans les pays en développement, n'aient pas suffisamment à manger pour satisfaire leurs besoins nutritionnels essentiels. | UN | واعتبرت أن مما لا يمكن قبوله عدم حصول أكثر من 800 مليون نسمة، لا سيما من النساء والأطفال، في جميع أنحاء العالم، وبخاصة في البلدان النامية، على قدر كاف من الغذاء لتلبية احتياجاتهم الغذائية الأساسية. |
Il est donc essentiel que son règlement de procédures soit suffisamment souple. | UN | ولذا فمن الضروري أن يكون لديها لائحة بها قدر كاف من المرونة. |
Le droit à l'alimentation, tel qu'il est défini ci-dessus, n'englobe pas seulement l'accès à un apport calorique suffisant mais vise également une nourriture adéquate sur le plan nutritionnel. | UN | فالحق في الغذاء، على النحو الذي عُرّف به أعلاه، لا يقتصر على الحصول على قدر كاف من السعرات الحرارية بل يشمل الحصول على الغذاء المناسب من الناحية التغذوية أيضاً. |
À ce que l'excès d'oxygène soit suffisant pour assurer une bonne combustion; | UN | توفير قدر كاف من الأوكسجين الزائد لتحقيق الاحتراق الجيد؛ |
Les garanties mises en place sont suffisantes pour que le risque puisse être précisément et correctement évalué. | UN | وثمة قدر كاف من الضمانات المحددة لكفالة إجراء تقييم دقيق وسليم للمخاطر. |
Le Comité exhorte Hong Kong (Chine) à allouer des ressources suffisantes pour que l'accessibilité des établissements de l'enseignement supérieur soit garantie. | UN | وتحث اللجنة هونغ كونغ، الصين، على توفير قدر كاف من الموارد لضمان إمكانية الوصول في مرافق مؤسسات التعليم العالي. |
Convaincus qu'il est indispensable que le Comité dispose d'une période de temps suffisante pour ses réunions, de façon à demeurer efficace dans les années à venir, | UN | واقتناعا منها بأن تخصيص قدر كاف من الوقت لاجتماعات اللجنة عامل حيوي يكفل استمرار فعالية اللجنة في السنوات المقبلة، |
Le Département s'assure qu'il y a des crédits suffisants pour couvrir les demandes certifiées soumises au Bureau, afin que celui-ci puisse y donner suite. | UN | وتكفل الإدارة توافر قدر كاف من الأموال الملتزم بها للمطالبات الموثقة المقدمة إلى المكتب لتيسير المضي في تجهيزها. |
Il ne devrait pas non plus être mis en danger faute de faire preuve d'assez d'esprit d'accommodement et de patience. | UN | وينبغي عدم تركها تتعرض للخطر نتيجة للعجز عن إبداء قدر كاف من المرونة والصبر. |
Ces établissements ne disposent pas d'un personnel adéquat de spécialistes qualifiés, d'aides pédagogiques individuelles ni d'aides visuelles. | UN | كما لا يتوفر في هذه المؤسسات قدر كاف من الأخصائيين المهرة ولا من معينات التعليم والمعينات البصرية الفردية. |
Cela dépend des possibilités d'acquérir un enseignement, une formation et une expérience qui soient pertinents et adéquats. | UN | وهذا يتوقف بدوره على مدى توافر فرص الحصول على قدر كاف من التعليم والتدريب والخبرة. |
Il faudrait aussi dispenser un appui, une supervision et une formation adéquates aux personnes travaillant avec ou pour ces enfants. | UN | وينبغي توفير قدر كاف من الدعم والإشراف والتدريب للأشخاص العاملين مع هؤلاء الأطفال. |
Il est toutefois regrettable que ce projet soit ralenti par l'insuffisance des fonds. | UN | بيد أن مما يؤسف له أن تعثر التقدم بسبب الافتقار إلى قدر كاف من اﻷموال. |
Ces travaux étaient difficiles en raison de la qualité médiocre des données de la DI, par ailleurs mal adaptées à un tel projet. | UN | وكان هذا العمل شاقا لأن بيانات المديرية لم تكن على قدر كاف من الجودة والملاءمة لهذا المشروع. |
En dernier lieu, le projet de résolution a donné lieu à des consultations trop limitées. | UN | وأخيرا، لم يكن هناك قدر كاف من المشاورات حول مشروع القرار. |