ويكيبيديا

    "قدر ممكن من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • possible des
        
    • que possible
        
    • possible de
        
    • maximum de
        
    • mieux des
        
    • possible aux
        
    • plus possible les
        
    • possible à
        
    • maximum d'
        
    • de la manière
        
    • nombre possible d'
        
    • la plus grande
        
    Les garanties procédurales minimales devaient être interprétées comme des garanties qui assurent la plus grande protection possible des droits des détenus. UN وينبغي تفسير الضمانات الإجرائية الدنيا بطريقة توفر أكبر قدر ممكن من الحماية لحقوق الأفراد المحتجزين.
    L'Inde serait en faveur de toute mesure ayant pour but d'affecter la plus grande part possible des fruits de la mondialisation à des initiatives d'éradication de la pauvreté qui seraient soumises à un calendrier. UN وسوف تؤيد الهند أي خطوة لتمويل أكبر قدر ممكن من مكاسب العولمة إلى مبادرات للقضاء على الفقر في إطار زمني محدد.
    J'ai confiance que la formation du gouvernement se fera de manière aussi ordonnée et diligente que possible. UN وإني على ثقة من أن عملية تشكيل الحكومة ستجري بأكبر قدر ممكن من السلاسة والسرعة.
    Il devrait donc exister autant de garanties que possible en matière d'emprisonnement. UN وعليه، ينبغي إتاحة أقصى قدر ممكن من الضمانات التي تتعلق بسجنهم.
    Il s'étend au plus large éventail possible de REG, dont la plupart datent de la Seconde Guerre mondiale. UN ويعالج البرنامج أكبر قدر ممكن من تلك المتفجرات، التي يعود معظمها إلى فترة الحرب العالمية الثانية.
    Toutes les délégations doivent par conséquent redoubler d'efforts et faire preuve d'un maximum de souplesse. UN وهذا يقتضي بالضرورة أن تجدد جميع الوفود جهودها وأن تتحلى بأقصى قدر ممكن من المرونة.
    3. Les débats avaient pour but de défricher le plus grand nombre possible des problèmes que posaient ces projets. UN 3 - وجرت المناقشة بهدف توضيح أكبر قدر ممكن من المسائل فيما يتعلق بمشاريع المواد.
    Cela étant, le représentant a réaffirmé sa volonté de contribuer à trouver des solutions de compromis qui rendraient compte de la manière la plus équitable possible des préoccupations de tous les participants. UN وبالرغم من ذلك، كرر الممثل تأكيد استعداده لإيجاد حلول تتيح اتفاقات يُتوصل إليها بتوافق الآراء وتعكس بأكبر قدر ممكن من الإنصاف شواغل جميع الجهات الفاعلة.
    L'Union européenne voudrait souligner l'importance qu'il y a à tirer parti aussi efficacement que possible des ressources disponibles. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يبرز أهمية استخدام الموارد المتاحة بأقصى قدر ممكن من الكفاءة، فالسلبية أعدى أعدائنا.
    Si plusieurs délégations ont fait valoir qu'il fallait institutionnaliser les arrangements consultatifs, d'autres ont souligné l'importance de tirer parti autant que possible des importantes améliorations que les nouveaux arrangements avaient apportées. UN وفي حين شددت عدة وفود على ضرورة إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التشاور، أكدت وفود أخرى أهمية الاستفادة بأكبر قدر ممكن من التحسينات المهمة التي أتـت بها الترتيبات الجديدة.
    L'importance et la complexité des questions en jeu dans cette initiative exigent la participation la plus large possible des pays d'Asie et d'Afrique aux travaux préparatoires. UN وتتطلب أهمية وتعقد المسائل التي تنطوي عليها هذه المبادرة أكبر قدر ممكن من مشاركة بلدان آسيا وأفريقيا في العمل التحضيري.
    Il demeure déterminé à s'acquitter de son mandat aussi effectivement et efficacement que possible. UN ولا تزال اللجنة على التزامها بالاضطلاع بولايتها بأقصى قدر ممكن من الفعالية والكفاءة.
    Toutefois, elle n'épargne aucun effort pour assurer des logements adéquats et répondre aux autres besoins aussi efficacement que possible. UN ومع ذلك فإنها تبذل أقصى الجهود لتوفير المأوى الملائم وتلبية الاحتياجات اﻷخرى بأقصى قدر ممكن من الكفاءة.
    Son droit à être entendu a ainsi été pleinement respecté et les faits ont été établis d'une manière aussi détaillée que possible. UN وعلى هذا فقد جرى الالتزام على النحو اﻷوفى بمنحه حق الاستماع إليه وتأكدت الحقائق بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    En échangeant autant d'informations que possible sur les besoins identifiés par les missions d'évaluation effectuées par des membres du Groupe; UN Ο تبادل أكبر قدر ممكن من المعلومات عن الاحتياجات التي تكون قد حددتها بعثات التقويم التي يجريها أعضاء الفريق؛
    Une solution ne pouvait être trouvée que grâce à la réconciliation pacifique et à la participation la plus large possible de tous les groupes politiques et de toutes les régions du pays. UN ولن يتأتى الحل إلا عن طريق مصالحة سلمية تتم بأكبر قدر ممكن من مشاركة كافة الفئات السياسية وجميع مناطق البلاد.
    Au cours de l'année à venir, l'Expert indépendant consacrera l'essentiel de son temps à rassembler des informations factuelles, afin de dresser un inventaire le plus détaillé possible de ces obligations. UN وهو يعتزم إنفاق الكثير من وقته في العام المقبل في جمع تلك الأدلة بغية حصر الالتزامات بأكبر قدر ممكن من التفصيل.
    Des consultations multilatérales ouvertes assureraient la transparence et un maximum de progrès. UN ثم إن المشاورات المتعددة الأطراف المتسمة بالصراحة من شأنها ضمان الشفافية وتحقيق أقصى قدر ممكن من التقدم.
    Parmi les différentes mesures prévues, il est question d'intégrer la problématique hommes-femmes et de tirer parti au mieux des négociations et des accords collectifs pour améliorer la situation des femmes et assurer l'égalité des sexes. UN ومن بين التدابير المقرر تنفيذها في إطار هذا البرنامج، تضمين المسائل الجنسانية والاستفادة بأكبر قدر ممكن من الفعالية من المفاوضات الجماعية والاتفاقات في أغراض تعميم المنظور الجنساني وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Il a décidé d'étudier la régularité de ces expériences et de donner la plus large diffusion possible aux informations les concernant. UN وقد تعهدت حكومة الولايات المتحدة بدراسة استصواب هذه التجارب وبنشر أكبر قدر ممكن من المعلومات عن هذه التجارب.
    Compte tenu du caractère imprévisible des marchés des capitaux, il importe en effet de diversifier le plus possible les placements. UN ونظرا لعدم امكانية التنبؤ بأسواق رؤوس اﻷموال، من المهم في الواقع، تحقيق أقصى قدر ممكن من التنويع في الاستثمارات.
    Il est donc impérieux que nous accordions le plus grand appui possible à la Commission pour lui permettre d'exécuter son mandat. UN ولهذا فإن من الضروري أن نعطي اللجنة أقصى قدر ممكن من الدعم والمساعدة حتى يمكنها أن تنفذ ولايتها.
    Le Gouvernement s'efforce néanmoins d'assurer un degré maximum d'autosuffisance dans le domaine de la production agricole. UN ومع ذلك فإن سياسة الحكومة تهدف إلى تحقيق أكبر قدر ممكن من الاكتفاء الذاتي في مجال الانتاج الزراعي.
    Ceci doit être fait de la manière la plus ouverte possible. UN ويجب أن يتم ذلك بأكبر قدر ممكن من الشمول.
    Nous avons besoin du plus grand nombre possible d'informations fondées sur les faits et d'analyses afin que des résultats significatifs sortent de cette réunion. UN ونحن بحاجة إلى أكبر قدر ممكن من المعلومات التحليلية والمبنية على الأدلة ليخرج الاجتماع بنتيجة ذات مغزى.
    Elle offrirait la plus grande souplesse pour répondre à la nécessité d'améliorer la coopération fiscale internationale au niveau intergouvernemental. UN وسيتيح للجنة أكبر قدر ممكن من المرونة لتلبية متطلبات تعزيز التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد