Ces chaînes et que le bois ont été fabriqués par les anciens Egyptiens désireux de supprimer toutes sortes de mal. | Open Subtitles | السلسلة والخشبة صنعهما قدماء المصريين لقمع كافة سجايا الشرور، فلا مخلوق خارق للطبيعة بوسعه الإفلات منهما. |
Cette brigade était composée d'anciens membres de la Légion étrangère française et de mercenaires ayant combattu au Moyen-Orient et en Amérique latine. | UN | وقد تألف اللواء من محاربين قدماء في الفيلق اﻷجنبي الفرنسي ومن مرتزقة من حروب الشرق اﻷوسط وأمريكا اللاتينية. |
Le programme Bolsae da Mãe d'aides en espèces destinées aux anciens combattants a touché 72 000 personnes. | UN | فقد شمل التحويل النقدي 000 72 شخص من خلال منحة الأمومة، ومعاش قدماء المحاربين. |
Il y aura parmi les participants d'anciens combattants et des jeunes au chômage et marginalisés. | UN | وسيكون بعض المشاركين من قدماء المحاربين والشباب العاطلين عن العمل والمستائين. |
Et y a-t-elle étudié le grec ancien, l'hébreu et le latin ? | Open Subtitles | وفي دراستها، هل درست عن قدماء الرومان واليهود واللاتينية؟ |
Aujourd'hui encore, ils sont plus nombreux à obtenir des diplômes de grandes écoles que les femmes, ce qui explique leur surreprésentation parmi les membres d'associations d'anciens élèves. | UN | ولا يزال حتى اليوم عدد الرجال الحاصلين على شهادات المدارس الكبرى أكثر من عدد النساء وهذا ما يفسر وجودهم بأعداد كبيرة بين أعضاء جمعيات قدماء التلاميذ. |
En Republika Srpska, les autorités compétentes sont le Ministère du travail et de la protection des anciens combattants et le Ministère de la santé et de la protection sociale. | UN | أما في جمهورية صربسكا فتتمثل السلطات المختصة في وزارة العمل وحماية قدماء المحاربين، ووزارة الصحة والحماية الاجتماعية. |
Une protection particulière est garantie, conformément à la loi, aux anciens combattants et aux victimes de la guerre. > > . | UN | ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون. |
Parmi les auteurs et dans les groupes qu'ils représentent se trouvent des civils et des anciens combattants. | UN | ويشتمل صاحبا البلاغ والمجموعات التي يمثلونها على مدنيين ومحاربين قدماء على حد سواء. |
Aux anciens combattants et victimes de guerre, aux victimes des répressions de l'après-guerre; | UN | قدماء المحاربين وضحايا الحرب وضحايا عمليات القمع التي شهدتها فترة ما بعد الحرب؛ |
Il s'agit parfois de nouveaux partenaires, et certains anciens partenaires ont rencontré les mêmes difficultés que le HCR pour s'adapter aux besoins accrus. | UN | عدد من هؤلاء الشركاء جدد وعدد منهم قدماء وخبروا نفس الصعوبات في التكيف مع المتطلبات المتزايدة التي خبرتها المفوضية. |
Au moins deux officiers ainsi que le Secrétaire d'État aux anciens combattants ont été arrêtés dans la ville de Farim, dans la région d'Oio, et sont actuellement détenus dans la caserne de Mansoa, au nord de Bissau. | UN | وألقي القبض على اثنين على الأقل من الضباط العسكريين والوزير المكلف بشؤون قدماء المحاربين في بلدة فاريم الشمالية، في إقليم أويو، وهم محتجزون حاليا في الثكنات العسكرية الواقعة في مانسوا، شمال بيساو. |
Pensez à tous les progrès que nous aurions pu fait si les Grecs anciens avaient fait le travail à la place de voir qui pourrait jeter les objets lourds le plus loin. | Open Subtitles | تخيل التقدم الذي كنا سنحققه لو أن قدماء الإغريق قاموا بعمل مفيد بدل مشاهدة من الذي يستطيع إلقاء شيء ثقيل إلى أبعد مدى |
Je vais prendre des nouvelles de mes anciens amis, voir comment tout le monde a changé. | Open Subtitles | سوف ألاقي اصدقاء قدماء. وأرى كيف تغيروا جميعاً. |
Alors le Président appelle les anciens Combattants et dit, | Open Subtitles | لذا الرئيس شؤون محاربين نداءاتِ قدماء وتَقُولُ، |
Tandis que Papa était en train de retrouver d'anciens amis, j'étais en train d'en trouver de nouveaux. | Open Subtitles | عندما كان أبي يقابل أصدقاء قدماء كان يجب علي أن أقابل أصدقاء جدد |
Cette assistance couvre non seulement les anciens combattants des deux parties au conflit, mais encore les invalides et handicapés civils, ainsi que les personnes ayant perdu leur principal soutien économique en raison du conflit. | UN | ويستفيد من هذا القانون المتضررون والمعوقون المدنيون، وكذلك قدماء محاربي كلا طرفي النزاع. وينسحب القانون كذلك على الذين خسروا سندهم الاقتصادي الرئيسي بسبب النزاع المسلح. |
11. Plusieurs programmes d'assistance technique ont été mis au point pour aider les anciens combattants ayant choisi de se réinsérer en milieu rural. | UN | ١١ - وقد وضعت برامج مختلفة للمساعدة التقنية من أجل مساعدة قدماء المحاربين الذين يختارون اﻹدماج في القطاع الريفي. |
Mais ça signifie "Celui qui se cache" en égyptien ancien. | Open Subtitles | ولكن الإسم يعني " الكتـوم" لدى قدماء المصريين |
C'est une légende, comme une autre, chuchotée dans des pièces sombres et enfumées par de vieux fous. | Open Subtitles | إنها إسطورة، مثل غيرها يتم الهمس بها، في غرف مظلمة يغمرها الدخان من جواسيس قدماء |
La présente séance de l'Assemblée générale est d'autant plus spéciale de par la présence des vétérans de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | إن الجلسة التي تعقدها الجمعية العامة اليوم هامة جدا بسبب وجود محاربين قدماء من الحرب العالمية الثانية. |
Des conseils portant sur la réinsertion et la réintégration ont été prodigués, chaque mois, aux autorités gouvernementales compétentes, dont le Ministère des ex-combattants et victimes de guerre, la présidence et le Cabinet du Premier Ministre. | UN | قدمت المشورة على أساس شهري بشأن إعادة الإلحاق وإعادة الإدماج إلى السلطات الحكومية المعنية، بما في ذلك وزارة قدماء المحاربين وضحايا الحرب ومكتب رئيس الوزراء ومكتب رئيس الجمهورية. |
Chez les anciennes sorcières, on appelait ça coillouin. | Open Subtitles | ولكن عند قدماء الساحرات كان اسمه، جذور بيلينغ |