Observations complémentaires de l'État partie sur la recevabilité et sur le fond | UN | الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ وأسسه الموضوعية |
Observations supplémentaires de l'État partie sur la recevabilité | UN | الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Observations supplémentaires de l'État partie sur la recevabilité et observations sur le fond | UN | الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية |
Les informations données par l'État partie ne vont pas dans le même sens que celles en possession du Comité: il aimerait recevoir toute précision que la délégation pourrait fournir. | UN | ولم تتماش المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف مع تلك المتوفرة لدى اللجنة: وهو يرحب بأية إيضاحات إضافية قد يوفرها الوفد. |
Il prend note à cet égard des renseignements communiqués par l'État partie selon lesquels cinq municipalités ont nommé des médiateurs pour les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن قيام خمس بلديات بتعيين أمناء للمظالم معنيين بالأطفال. |
Renseignements supplémentaires soumis par l'État partie | UN | المعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف |
Observations supplémentaires de l'État partie sur la recevabilité | UN | الملاحظات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية |
Précisions et observations de l'État partie | UN | المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف |
Précisions et observations de l'État partie quant à la recevabilité et au fond de la communication et observations de l'auteur à ce sujet | UN | المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن المقبولية وبشأن جوانبه الموضوعية، وتعليقات صاحب البلاغ عليها |
À cet égard, les allégations de l'État partie sont identiques à celles qui ont été faites concernant la communication No 470/1991. | UN | وفي هذا الصدد، كانت الحجج التي قدمتها الدولة الطرف مطابقة للحجج التي قدمت فيما يتعلق بالبلاغ رقم ٠٧٤/١٩٩١. |
Observations additionnelles de l'État partie | UN | التعليقات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف |
Autres observations de l'État partie | UN | المعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف |
En conséquence les explications données par l'État partie à ce sujet ne mériteraient pas d'être considérées. | UN | وبناءً على ذلك فإن الشروح التي قدمتها الدولة الطرف بشأن هذا الموضوع لا تستحق أن يُنظر فيها. |
Il prend note également des informations supplémentaires données par l'État partie au sujet des observations finales du Comité sur son rapport initial. | UN | كما تحيط اللجنة علماً بمعلومات المتابعة التي قدمتها الدولة الطرف رداً على الملاحظات الختامية بشأن تقريرها الأولي. |
Les informations données par l'État partie ne portent que sur des mesures prises avant cette décision. | UN | إذ لا تتعلَّق المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف إلا بالخطوات المتخذة قبل ذلك القرار. |
Renseignements et observations communiqués par l'État partie au sujet de la recevabilité de la communication | UN | المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
Renseignements et observations communiqués par l'État partie | UN | المعلومات والملاحظات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن مقبولية البلاغ |
De plus, l'additif au rapport soumis par l'État partie à la fin de l'année dernière n'a pas encore été traduit, pour des raisons inconnues. | UN | وعلاوة على ذلك لم تتم ترجمة إضافة التقرير التي قدمتها الدولة الطرف في نهاية العام الماضي وذلك لأسباب غير معروفة. |
On trouvera en annexe au présent document la notice biographique du candidat proposé, qui a été communiquée par l'État partie concerné. | UN | وترد بيانات السيرة الشخصية للمرشح، كما قدمتها الدولة الطرف المعنية، في مرفق هذه الوثيقة. |
9.1 Le 10 juin 2011, l'État partie a soumis de nouvelles observations. | UN | المعلومات الإضافية التي قدمتها الدولة الطرف |
Bien que l'État partie ait donné des chiffres pour les personnes arrêtées et les personnes condamnées à un emprisonnement après les événements de mars 2008 dans la Région autonome du Tibet et dans les préfectures et districts tibétains voisins, le Comité regrette l'absence de détails concernant ces personnes. | UN | وعلى الرغم من الأرقام التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأشخاص المقبوض عليهم والمحكوم عليهم بالسجن غداة أحداث آذار/مارس 2008 في منطقة التبت المتمتعة بالحكم الذاتي والأقاليم والمحافظات التبتية المجاورة، تُعرب اللجنة عن أسفها لعدم توافر مزيد من المعلومات بشأن هؤلاء الأشخاص. |
9. The Committee takes note of the information provided by the State party on the activities of the Human Rights Unit of the Department of External Relations and those of the human rights ombudsman. | UN | 9- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن الأنشطة التي يضطلع بها كل من خلية حقوق الإنسان داخل وزارة الخارجية و " الوسيط " في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Il est toutefois vivement préoccupé par les informations fournies par l'État partie indiquant que: | UN | بيد أن اللجنة تشعر ببالغ القلق إزاء معلومات قدمتها الدولة الطرف ومفادها ما يلي: |
Le Comité est toutefois profondément préoccupé par les renseignements fournis par l'État partie d'après lesquels le taux de rapatriement des enfants rwandais demeurerait faible, en particulier s'agissant des filles. | UN | غير أن اللجنة يساورها قلق عميق إزاء المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف والتي تقيّم مستوى إعادة الأطفال الروانديين إلى وظنهم، لا سيما البنات، على أنه منخفض. |
L'auteur précise que le document fourni par l'État partie comporte seulement sa propre signature et il indique aussi n'avoir jamais eu aucun contact avec l'avoué (procurador) en question. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لا يوجد سوى توقيع واحد على الوثيقة التي قدمتها الدولة الطرف وهو توقيعه هو شخصياً. |
Néanmoins, les éléments avancés par l'État partie quant à la date réelle de l'arrivée de l'auteur en Suisse n'ont pas conduit l'auteur à développer des arguments convaincants pour le Comité ou à produire des preuves de sa présence en Turquie durant la période litigieuse. | UN | غير أن العناصر التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التاريخ الحقيقي لوصول مقدم البلاغ إلى سويسرا لم تحمل مقدم البلاغ على تقديم حجج مقنعة إلى اللجنة أو تقديم أدلة تثبت وجوده في تركيا خلال الفترة موضع الجدل. |
La seule autre preuve présentée par l'État partie tendant à montrer qu'une enquête avait été menée semble se résumer au fait que les enquêteurs ont été interrogés à l'audience et à l'existence d'un rapport médico-légal. | UN | ويبدو أن الأدلة الأخرى التي قدمتها الدولة الطرف على إجراء أي تحقيق في الادعاءات كانت استجواب المحكمة للمحققين المعنيين وتقريراً من الطب الشرعي. |
Le Comité n'a pas demandé d'informations qui puissent étayer cette hypothèse, et l'État partie n'en a fourni aucune, au titre de l'examen de la présente communication. | UN | بيد أنه ليست هناك معلومات طلبتها اللجنة أو قدمتها الدولة الطرف بموجب إجراءات ذلك البلاغ توفر الدليل على ذلك الافتراض. |
Il note également l'information donnée par l'État partie qui indique qu'un nombre important d'inspections des lieux d'arrestation, de détention et d'incarcération, notamment les visites des locaux du Département de la sécurité politique, ont lieu chaque année. | UN | وتلاحظ أيضاً المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف ومؤداها أن عدداً كبيراً من عمليات تفتيش مرافق التوقيف والاحتجاز والسجن تجرى سنوياً، بما في ذلك اضطلاع إدارة الأمن السياسي بزيارات إلى هذه المرافق. |