ويكيبيديا

    "قدمتها لجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • présenté par le Comité
        
    • la Commission de
        
    • faite par le Comité
        
    • formulée par le Comité
        
    • faite par la Commission
        
    • fournis par le
        
    • lui avait faite le Comité
        
    • soumise par la Commission
        
    • présenté par la Commission
        
    • Commission de la
        
    • formulées par le Comité
        
    Document présenté par le Comité international de la Croix-Rouge UN قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Document présenté par le Comité international de la Croix-Rouge UN تشرين الأول/أكتوبر 2005 قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية
    Il a également entériné la politique sur la décentralisation et la gouvernance locale présentée par la Commission de la gouvernance. UN وعلاوة على ذلك، أقر مجلس الوزراء سياسة اللامركزية والحكم المحلي التي قدمتها لجنة الحكم.
    Il a pris note de la recommandation faite par le Comité contre la torture de créer un mécanisme de plainte indépendant permettant d'engager des enquêtes sur des infractions commises par les fonctionnaires de la police tchèque. UN كما أشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب والداعية إلى إنشاء نظام مستقل للشكاوى من أجل إجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة التشيكية.
    Ce rapport avait été établi en réponse à une demande formulée par le Comité mixte à sa cinquante-quatrième session, et tenait compte de toutes les recommandations du Comité des placements. UN وأعد التقرير وفقا لطلب من المجلس في دورته الرابعة والخمسين بعد أن أدمجت دائرة إدارة الاستثمارات كافة التوصيات التي قدمتها لجنة الاستثمارات.
    2. Se félicite également de la recommandation faite par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1997/32 du 11 avril 1997, visant à ce que le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme assume la responsabilité de la coordination de la Décennie internationale; UN ٢- ترحب أيضاً بالتوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٢٣ المؤرخ في ١١ نيسان/أبريل ٧٩٩١ بأن يتولى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان مسؤولية تنسيق العقد الدولي؛
    Pendant sa détention, il avait été constamment battu et on ne lui avait donné comme nourriture que du pain noir et de l'eau, les médicaments et les vêtements fournis par le Comité international de la Croix-Rouge étant confisqués par des soldats arméniens. UN وأثناء احتجازه تعرض للضرب المتواصل ولم يكن يقدم له سوى الخبز اﻷسود والماء غذاء له، وقد صادر الجنود اﻷرمن اﻷدوية والملابس التي قدمتها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية.
    Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. UN وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان تكون مستقلة وفعّالة.
    Quelle est la position de l'État partie à l'égard de la note soumise par la Commission de la citoyenneté de Sainte-Hélène au Comité spécial de la décolonisation de l'ONU? UN ما هو موقف الدولة الطرف إزاء المذكرة التي قدمتها لجنة مواطنة سانت هيلينا إلى اللجنة الخاصة للأمم المتحدة المعنية بإنهاء الاستعمار؟
    Dans l'une des résolutions, l'Assemblée prendrait note, entre autres, du projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières présenté par la Commission, dont le texte est annexé à la présente résolution. UN وفي أحد القرارين، تحيط الجمعية علما، في جملة أمور، بمشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية، التي قدمتها لجنة القانون الدولي، والمرفق نصها بالقرار.
    Document présenté par le Comité international de la Croix-Rouge UN قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية
    2. Approuve le projet de calendrier révisé des conférences et réunions de l'Organisation des Nations Unies pour 2015 tel qu'il a été présenté par le Comité des conférences, compte tenu des observations formulées par le Comité et sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 2 - توافق على مشروع الجدول المنقح لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لعام 2015، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات()، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة ورهنا بأحكام هذا القرار؛
    2. Approuve le projet de calendrier révisé des conférences et des réunions de l'Organisation des Nations Unies pour 2015, tel qu'il a été présenté par le Comité des conférences, compte tenu des observations du Comité et sous réserve des dispositions de la présente résolution; UN 2 - توافق على مشروع الجدول المنقح لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لعام 2015، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات()، آخذة في الاعتبار ملاحظات اللجنة ورهنا بأحكام هذا القرار؛
    entre les sessions et questions connexes Dans sa résolution 66/237, l'Assemblée générale a approuvé le projet de calendrier révisé des conférences et des réunions de l'Organisation des Nations Unies pour 2013, tel que présenté par le Comité des conférences, et a autorisé celui-ci à y apporter tous aménagements que dicteraient les mesures et décisions qu'elle aurait prises à sa soixante-septième session. UN 14 - وافقت الجمعية العامة في قرارها 67/237 على مشروع الجدول المنقح لمؤتمرات واجتماعات الأمم المتحدة لعام 2013، بالصيغة التي قدمتها لجنة المؤتمرات، وأذنت للجنة بإدخال أي تعديلات قد تصبح ضرورية نتيجة للإجراءات والقرارات التي تتخذها الجمعية في دورتها السابعة والستين.
    C'est aussi semble—t—il la recommandation essentielle de la Commission de Canberra. UN وهذا الهدف، كما نفهم، هو أيضا التوصية الرئيسية التي قدمتها لجنة كانبيرا.
    Bien qu'il constitue une amélioration par rapport à la stipulation antérieure, cet amendement ne va pas aussi loin que les recommandations faites par la Commission de la vérité et la Division des droits de l'homme de l'ONUSAL. UN وعلى الرغم من أن هذا التعديل يعد تحسنا بالمقارنة بالحكم السابق، فإنه قصر دون التوصيات التي قدمتها لجنة تقصي الحقائق وشعبة حقوق اﻹنسان التابعة للبعثة.
    Il a pris note de la recommandation faite par le Comité contre la torture de créer un mécanisme de plainte indépendant permettant d'engager des enquêtes sur des infractions commises par les fonctionnaires de la police tchèque. UN كما أشارت إلى التوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب والداعية إلى إنشاء نظام مستقل للشكاوى من أجل إجراء تحقيقات في الجرائم التي يرتكبها أفراد الشرطة التشيكية.
    Le Comité rappelle la recommandation faite par le Comité contre la torture, engageant l'État partie à instaurer un système national indépendant et efficace pour surveiller et inspecter tous les lieux de privation de liberté et chargé de donner suite aux résultats de cette surveillance systématique. UN تذكّر اللجنة بالتوصية التي قدمتها لجنة مناهضة التعذيب بأن تضع الدولة الطرف نظاماً وطنياً مستقلاً فعالاً لرصد وتفتيش جميع أماكن الحرمان من الحرية ومتابعة نتائج مثل هذا الرصد المنتظم.
    Le Comité s'est déclaré favorable à la recommandation formulée par le Comité du programme et de la coordination au paragraphe 71 de son rapport (A/56/16). UN 143- وأعربت اللجنة عن تأييدها للتوصية التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الفقرة 71 من تقريرها (A/56/16).
    13. Se félicite de la recommandation faite par la Commission des droits de l'homme dans sa résolution 1997/32, visant à ce que le Haut Commissaire/Centre pour les droits de l'homme organise au printemps de 1998 un atelier pour les institutions de recherche et d'enseignement supérieur consacré aux questions concernant les populations autochtones. UN ٣١- ترحب بالتوصية التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٢٣ بأن يعقد المفوض السامي/مركز حقوق اﻹنسان في ربيع عام ٨٩٩١ حلقة عمل لمؤسسات البحوث والتعليم العالي، تركز على قضايا الشعوب اﻷصلية.
    2. Un certain nombre d'États parties ont communiqué des données qui ont été traitées et intégrées au tableau cijoint, lequel contient également des renseignements fournis par le CICR et Human Rights Watch. UN 2- ولقد تلقينا بيانات من بعض الدول الأطراف وقمنا بمعالجتها وإدراجها في الخلاصة المرفقة، وهي تتضمن أيضاً معلومات قدمتها لجنة الصليب الأحمر الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان.
    Il a demandé au Brésil ce qu'il pensait de la recommandation que lui avait faite le Comité des droits de l'enfant de solliciter une assistance technique en matière de justice des mineurs et de formation de la police ainsi que pour la mise en place d'une institution des droits de l'homme indépendante et efficace. UN وسألت بنغلاديش البرازيل عن رأيها في التوصية التي قدمتها لجنة حقوق الطفل والداعية إلى طلب مساعدة تقنية في مجال قضاء الأحداث وتدريب الشرطة، فضلاً عن إنشاء مؤسسة معنية بحقوق الإنسان مستقلة وفعّالة.
    19. La note sur la fraude commerciale soumise par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international énumère les principaux éléments caractéristiques d'une fraude commerciale. UN 19- وردت في المذكرة التي قدمتها لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن الاحتيال التجاري العناصر الأساسية التي تُمكّن من استبانة الاحتيال التجاري.
    L’Autriche a participé activement au processus visant à l’élaboration d’une convention qui puisse être universellement acceptée sur les immunités juridictionnelles des États et de leurs biens et qui serait fondée sur le projet d’articles présenté par la Commission du droit international (CDI) Documents officiels de l’Assemblée générale, quarante-sixième session, Supplément No 10 (A/46/10). UN ١ - شاركت النمسا مشاركة فعالة في العملية الرامية إلى وضع اتفاقية مقبولة عالميا بشأن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية استنادا إلى مشاريع المواد التي قدمتها لجنة القانون الدولي)١(.
    La Troisième Commission souscrit aux recommandations formulées par le Comité du programme et de la coordination dans les parties pertinentes de son rapport. UN وتؤيد اللجنة الثالثة التوصيات التي قدمتها لجنة البرنامج والتنسيق في الأجزاء ذات الصلة من تقريرها المشار إليه أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد