Le programme a contribué de manière significative au renforcement des capacités des institutions du Gouvernement palestinien. | UN | وأضاف أن البرنامج قد أسهم إسهاماً قيماً في بناء قدرات المؤسسات الحكومية الفلسطينية. |
La Décennie des Nations Unies pour le droit international a contribué au renforcement du droit international et à sa diffusion. | UN | ووفد كوبا يرى أن عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي قد أسهم في تعزيز ونشر القانون الدولي. |
Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
Il a noté que le PNUD avait contribué à la coordination de l'aide et à l'instauration d'un climat de confiance réciproque dont l'importance était si grande pour le développement. | UN | وأشار إلى أن البرنامج الانمائي قد أسهم في تنسيق المعونات وفي توفير حسن النية اللازم بصورة أساسية للتنمية. |
Malheureusement, certains d'entre-nous ont contribué à la situation actuelle. | UN | إن بعضنا، لسوء الطالع، قد أسهم في الحالة الراهنة. |
En fermant le site d'essais nucléaires de Semipalatinsk, son pays a apporté une importante contribution à cette interdiction. | UN | وأضاف أنه بإغلاق موقع الاختبارات في سيمييالاتنسك يكون بلده قد أسهم إسهاما كبيرا في حظر التجارب النووية. |
Rien n'indique qu'il a contribué matériellement, d'une quelconque manière, à l'affaire en question. | UN | وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر. |
Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
En conséquence, ces activités ont défiguré des paysages, et l'élimination à l'aveuglette des matériaux toxiques utilisés dans le traitement des minéraux a contribué à la dégradation des ressources en eau. | UN | ومن جراء هذا، أدت تلك العمليات الى تشويه المناظر الطبيعية، كما أن التخلص العشوائي من المواد السامة المستخدمة في تجهيز المعادن قد أسهم في تدهور الموارد المائية. |
Nombreux sont ceux qui estiment que la désintégration de la famille traditionnelle a contribué à la dégradation morale. | UN | والنهوض بالمسؤولية اﻷبوية. ويظن كثيرون أن تفكك اﻷسرة التقليدية قد أسهم في الانحلال الخلقي. |
Il a déclaré accorder sa confiance la plus totale au personnel d'ONU-Habitat, faisant remarquer qu'une réduction de 10 % de l'effectif au cours des cinq derniers mois a contribué de manière appréciable à rééquilibrer le budget. | UN | وأعرب المدير التنفيذي عن ثقته الكاملة في موظفي موئل الأمم المتحدة مُشيراً إلى أن خفض الوظائف بنسبة 10 في المائة على مدار الشهور الخمسة الماضية قد أسهم بشكل كبير في إعادة التوازن للميزانية. |
La planification familiale, qui permet aux couples et aux femmes d'espacer les naissances et d'avoir le nombre d'enfants souhaité, a contribué à réduire la mortalité maternelle et à améliorer la survie de l'enfant. | UN | ذلك أن تنظيم الأسرة، بتمكينه الزوجين والنساء من المباعدة بين الولادات ومن أن يكون لديهم العدد الذي يرغبون فيه من الأطفال، قد أسهم في الحد من الوفيات النفاسية وفي تحسين بقاء الأطفال. |
Il a contribué à la réalisation de ces objectifs par la transparence, la confiance mutuelle et la coordination qui ont caractérisé ses relations avec le Brésil dans le domaine nucléaire. | UN | وذكر أن بلده قد أسهم في تحقيق هذه الأهداف بزيادة الشفافية والثقة المتبادلة والتنسيق، وهي عناصر اتسمت بها علاقته مع البرازيل في المجال النووي. |
Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. | UN | وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
Quelques orateurs ont estimé que le resserrement des politiques monétaires et financières avait contribué au redressement, mais la plupart ont insisté sur les graves répercussions sociales que ces politiques avaient eues, avec une aggravation de la pauvreté et du chômage. | UN | وبينما رأى بعض المتحدثين أن تضييق السياسات النقدية والمالية قد أسهم في الانتعاش أشار معظم المتحدثين إلى الآثار الاجتماعية الشديدة التي ترتبت على هذه السياسات من حيث ازدياد الفقر وارتفاع معدل البطالة. |
Ce fait, aton estimé, avait contribué à reléguer au second plan des questions importantes ayant trait aux droits de l'homme, au profit de considérations et de priorités politiques. | UN | ورأوا أن ذلك قد أسهم في تهميش المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان لصالح الاعتبارات والأولويات السياسية. |
Les mutations structurelles, l'évolution des comportements de consommation et la baisse des prix des produits agricoles ont contribué à ce recul. | UN | والتغييرات الهيكلية وتطور سلوك الاستهلاك وانخفاض أسعار المنتجات الزراعية قد أسهم في هذا التراجع. |
En fermant le site d'essais nucléaires de Semipalatinsk, son pays a apporté une importante contribution à cette interdiction. | UN | وأضاف أنه بإغلاق موقع الاختبارات في سيمييالاتنسك يكون بلده قد أسهم إسهاما كبيرا في حظر التجارب النووية. |
À son avis, ce programme contribue à créer une atmosphère propice au dialogue et au processus de paix et il devrait poursuivre dans cette voie jusqu'à ce que l'on aboutisse à une juste solution de la question de Palestine, conformément à la légalité internationale. | UN | وتعتقد اللجنة أن البرنامج قد أسهم أيضا في إيجاد جو مؤات للحوار وداعم لعملية السلم. |
Le secrétariat a fait valoir qu'en mettant l'accent sur la nécessité de retarder le commencement de l'activité sexuelle chez les adolescents, de prévenir les grossesses précoces et d'ouvrir l'accès à l'information et aux services en matière de planification de la famille, l'UNICEF contribuait à la réduction du nombre des avortements. | UN | وقالت اﻷمانة إن تركيز اليونيسيف على تأخير النشاط الجنسي لدى المراهقين، ومنع الحمل المبكر، وإتاحة المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة، كل ذلك قد أسهم في تقليل حالات اﻹجهاض. |
La reconstitution des réserves a également contribué au repli des prix. | UN | كما أن تزايد المخزون قد أسهم في انخفاض الأسعار. |
Elle accueille avec satisfaction l'échange d'informations qui s'est déroulé dans ce cadre et note que cet échange a aidé à accroître la transparence et la confiance. | UN | ويرحب المؤتمر بتبادل المعلومات بموجب هذه التدابير، ويلاحظ أن ذلك قد أسهم في تعزيز الشفافية وبناء الثقة. |
Elle était convaincue que les travaux de la Commission et de ses réunions d'experts avaient contribué à la préparation de toutes ces réunions. | UN | وقالت إنها على ثقة من أن عمل اللجنة واجتماعات خبرائها قد أسهم في العملية التحضيرية المفضية إلى تلك التظاهرات. |
La réduction du nombre de jours de fermeture des frontières avec Israël peut avoir contribué à cette amélioration. | UN | وانخفاض عدد اﻷيام التي أغلقت فيها السلطات اﻹسرائيلية الحدود قد يكون قد أسهم في هذا التحسن. |
Cette mesure aurait contribué à accroître le nombre de cas signalés. | UN | ومن المعتقد أن هذا التدبير التشريعي قد أسهم في زيادة عدد الحوادث المبلَّغ عنها. |