Il fait observer que la crise financière des Chambres est devenue chronique et a persisté tout au long de 2013. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الأزمة المالية للدوائر قد أصبحت مزمنة، حيث استمرت طوال عام 2013. |
Cette mission est devenue quasiment impossible en raison du terrorisme palestinien. | UN | وهذه المهمة قد أصبحت شبه مستحيلة بسبب الإرهاب الفلسطيني. |
Le Conseil de sécurité doit s'adapter aux nouvelles réalités mondiales en matière politique, économique, sociale et de sécurité. Certains pays sont devenus d'importants membres de la communauté internationale. | UN | إن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتكيف مع الواقع الجديد للعالم سياسيا واقتصاديا واجتماعيا وأمنيا، إن بعض البلدان قد أصبحت أعضاء ذوي أهمية في المجتمع الدولي. |
Indubitablement, ce débat, ou du moins les termes dans lesquels il est posé, est devenu assez étroit et répétitif. | UN | وصحيح أن المناقشة، أو على اﻷقل المصطلحات التي يطرح بها السؤال قد أصبحت مغلقة ومتكررة. |
Mon gouvernement reconnaît que les conditions météorologiques hostiles dans la région sont devenues une tendance persistante au fil des ans. | UN | وتسلم حكومتي بأن أنماط الطقس غير المواتية في المنطقة قد أصبحت حلقة مستمرة على مر السنين. |
En 1985, l'Indonésie était devenue le plus grand bénéficiaire de l'aide britannique en dehors du Commonwealth. | UN | وبحلول عام ١٩٨٥ كانـت اندونيسيا قد أصبحت أكبر المستفيدين مـن المعونة البريطانية خارج الكمنولث. |
Très peu de temps après avoir accédé à l'indépendance, la Croatie est devenue un membre responsable de la communauté internationale. | UN | إن كرواتيا، خلال وقت قصير للغاية منذ حصولها على الاستقلال، قد أصبحت عضوا ناضجا ومسؤولا في المجتمع الدولي. |
Nous restons convaincus que la Convention est devenue la pierre angulaire de la coopération internationale, régionale et bilatérale entre les États. | UN | ولا نزال مقتنعيــن بأن الاتفاقية قد أصبحت حجر الزاوية بالنسبة لتعزيز التعاون الدولي واﻹقليمي والثنائي بين الدول. |
Pourquoi pensez-vous qu'elle est devenue infirmière, à la base ? | Open Subtitles | لما تظنيها قد أصبحت ممرضة في المقام الأول؟ |
Dans un monde d'interdépendance croissante, les problèmes clefs sont devenus complexes et il faut les aborder sur un plan global et mondial. | UN | إن المشاكل اﻷساسية قد أصبحت معقدة في عالم متزايد الترابط ويجب التصدي لها عالميا وبصورة شاملة. |
Mais les marchés internationaux des technologies de pointe sont devenus extrêmement compétitifs à travers le monde. | UN | ولكن اﻷسواق الدولية للتكنولوجيا المتطورة بالخارج قد أصبحت مؤخرا شديدة التنافسية. |
Les investissements de portefeuille et les prêts des banques commerciales sont devenus négatifs. | UN | واستثمارات الحوافظ وقروض المصارف التجارية قد أصبحت سلبية. |
À cet égard, le Qatar est devenu partie à de nombreuses conventions de protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق تجدر الإشارة إلى أن دولة قطر قد أصبحت طرفاً في العديد من اتفاقيات حقوق الإنسان. |
L'une des conséquences négatives de cette tendance est que le processus de négociation de ces résolutions est devenu lent et tendu. | UN | ذلك أن من بين النتائج السلبية لهذا الاتجاه أن المفاوضات بشأن القرارات قد أصبحت تتسم بالتطويل والتوتر. |
La délégation des États-Unis est aussi préoccupée par la conclusion selon laquelle ces dispositions sont devenues obligatoires dans le cas des conflits internes. | UN | والوفد لا يشعر بالارتياح أيضا إزاء الاستنتاج القائل بأن تلك الأحكام قد أصبحت ملزمة في حالة الصراعات الداخلية. |
Il est vrai que les questions relatives à la sécurité collective sont devenues beaucoup plus complexes depuis 1945, et en particulier ces dernières années. | UN | والواقع أن قضايا اﻷمن الجماعي قد أصبحت أكثر تعقدا منذ عام ١٩٤٥، وخصوصا في اﻷعوام القلائل الماضية. |
Il a été constaté en outre que l'infrastructure publique clé était devenue la méthode d'authentification privilégiée. | UN | كما خلص التقرير إلى أن مرافق المفاتيح العمومية قد أصبحت وسيلة التوثيق المفضلة. |
Toute demande de ce type reste confidentielle et ne signifie d'aucune manière que les tiers en question deviennent partie à la procédure. | UN | ويبقى هذا الطلب سرياً ولا يعني، بأي حال من الأحوال، أن هذه الأطراف الثالثة قد أصبحت طرفاً في الإجراءات. |
Je voudrais annoncer que les pays suivants se sont portés coauteurs du projet de résolution : Antigua-et-Barbuda, Érythrée, Kirghizistan, Mali et Yémen. | UN | وأود أن أعلن أن البلدان التالية قد أصبحت من مقدمي مشروع القرار: اريتريا، وانتيغوا وبربودا، وقيرغيزستان، ومالي، واليمن. |
En plus, la prise en compte du genre dans la répartition des tâches au sein des syndicats devient effective. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مراعاة المنظور الجنساني في تقسيم العمل داخل النقابات قد أصبحت نافذة المفعول. |
Le Brésil était devenu le principal producteur de minerai marchand en 1994. | UN | وكانت البرازيل قد أصبحت أكبر منتج للركازات التجارية في عام ٤٩٩١. |
Un orateur a souligné que les sanctions et la manière dont le Conseil s'en servait étaient devenues beaucoup plus complexes. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى أن الجزاءات وطريقة استخدام المجلس لها قد أصبحت أكثر تعقيدا من ذي قبل. |
Néanmoins, les soldes inutilisés du compte de la Force de protection des Nations Unies sont désormais épuisés. | UN | غير أن اﻷرصدة غير المرتبط بها في حساب قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة قد أصبحت اﻵن مستنفدة. |
La Suisse salue le fait que les droits humains soient devenus plus visibles dans le système des Nations Unies. | UN | إن سويسرا ترحب بواقع أن حقوق الإنسان قد أصبحت أكثر بروزا في منظومة الأمم المتحدة. |
Bien que le TNP soit devenu un instrument juridiquement contraignant en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires en 1970, il existe toujours des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | وعلى الرغم من أن المعاهدة قد أصبحت التزاما ملزما قانونا بنزع السلاح النووي وعدم انتشاره في عام 1970، تظل الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل معنا. |
L'Islande est désormais partie à toutes les conventions énumérées dans ledit rapport. | UN | قد أصبحت أيسلندا الآن طرفا في جميع الاتفاقيات المذكورة في التقرير. |
Les pôles commerciaux font néanmoins désormais partie intégrante de l'infrastructure institutionnelle du commerce international de nombreux pays. | UN | إلا أن النقاط التجارية قد أصبحت جزءا لا يتجزأ من الهياكل المؤسسية للتجارة الدولية في العديد من البلدان. |