Le Gouvernement réfute les allégations selon lesquelles M. Aliev est mort faute de soins médicaux. | UN | ودحضت الحكومة الادعاء بأن السيد ألييف قد توفي بسبب نقص العلاج الطبي. |
Ils sont obligés de dire qui est mort dans une maison avant l'achat. | Open Subtitles | لأنه من الناحية القانونية عليهم إخبارك من قد توفي المنزل قبل أن تقوم بشرائه |
J'ai lu qu'un mec de Corée du Sud était mort après avoir joué aux jeux vidéos pendant 27 jours d'affilée. | Open Subtitles | لقد قرأت عن رجل في كوريا الجنوبية قد توفي جراء لعب ألعاب الفيديو ل72 يوم متواصل |
Il a été alors informé que son dossier médical avait été transféré ailleurs et que son médecin était mort trois mois auparavant. | UN | عندئذ أُخبِر بأن ملفه الطبي قد نقل من هناك، وأن الطبيب قد توفي قبل ثلاثة أشهر. |
C'est ainsi qu'un malade est décédé après avoir attendu une semaine cette autorisation. | UN | وتابعت قائلة إن أحد المرضى قد توفي بعد أن انتظر موافقة اللجنة مدة أسبوع. |
Le gouvernement a indiqué que le rapport d’enquête sur la mutinerie de Serkadji n’a jamais fait état de quelconques sévices, mais a confirmé que l’intéressé était décédé lors de cette mutinerie. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن تقرير التحقيق حول التمرد بسركاجي لم يُشر أبداً إلى أية اعتداءات، ولكنه أكد أن الشخص المعني قد توفي أثناء هذا التمرد. |
Saviez-vous que Willis est mort il y a un an dans cette pièce ? | Open Subtitles | هل تعرف بأن ويليز قد توفي منذ عام فى هذه الغرفة ؟ |
Et si je vous disais qu'il est mort il y a un an ? | Open Subtitles | ماذا لو أخبرتك أنه قد توفي منذ أكثر من سنة؟ |
Okay, je dis que quelqu'un est mort et c'est tout ce que ça vous fait? | Open Subtitles | حسناً، أقول أنّه قد توفي أحد، وهذا كلّ ما تقولونه؟ |
Les autorités auraient déclaré que l'intéressé était mort de la malaria. | UN | ويقال إن السلطات ذكرت إنه قد توفي من جراء إصابته بمرض الملاريا. |
Dans 1 cas, concernant un ressortissant libanais, l'intéressé était mort en prison et le corps avait été rendu à la famille. | UN | فذكرت فيما يتعلق بمواطن لبناني وأن الشخص المعني قد توفي وأُعيدت جثته إلى أسرته. |
Le Procureur de la République de Moundou aurait informé ses supérieurs que Gédéon Mbaïlassem était mort de suffocation à cause de la chaleur dans une cellule surpeuplée, prévue pour huit personnes seulement. | UN | وزعم أن وكيل الحكومة في موندو قد أبلغ رؤساءه بأن مبيلاسم جيديون قد توفي بسبب الاختناق الناتج عن الحرارة في زنزانة مكتظة مصممة فقط لثمانية أفراد. |
Ses membres ont le regret d'annoncer que M. Ralston Nettleford est décédé pendant ce voyage. | UN | ويؤسف أعضاء الفريق العامل أن يعلنوا أن السيد رالستون نيتلفورد قد توفي أثناء هذه الزيارة القطرية. |
Il résulte vraisemblablement de l'absence prolongée de son père, des circonstances et du contexte de son arrestation, qu'il est décédé en détention. | UN | ومن المرجح، بالنظر إلى غيابه الممتد وظروف توقيفه وسياقه، أن يكون قد توفي أثناء احتجازه. |
Ils finirent par lui dire, le 30 novembre 1997, que son mari était décédé. | UN | ثم أخبروها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بأن زوجها قد توفي. |
Il a été signalé que l'un des détenus, Malaenin Ould Abdenabi, serait décédé à la suite de tortures subies au cours de son emprisonnement. | UN | وقد أبلغ بأن أحد المحتجزين، وهو ماء العينين ولد عبد النبي، قد توفي نتيجة لما تعرض له من تعذيب خلال سجنه. |
Il aurait ensuite été conduit à l'hôpital et le décès aurait été constaté à son arrivée. | UN | وقد نقل إلى المستشفى فيما بعد، حيث أعلن أنه كان قد توفي لدى وصوله. |
L'un d'eux, Lai Manping, âgé de 22 ans, serait mort à la suite de ses blessures. | UN | وقيل إن أحدهم، لاي مانبينغ، وعمره ٢٢ سنة، قد توفي متاثرا بجراحه. |
Le Groupe de travail a décidé de se prononcer pour réaffirmer sa jurisprudence sur une question importante, mais aussi parce qu'une des personnes concernées est décédée et que sa mort est semble-t-il imputée aux conditions de sa détention arbitraire. | UN | وقرر الفريق إبداء رأي بشأن هذه القضية للتأكيد مجدداً على أحكامه القضائية السابقة بشأن هذه المسألة الهامة، وكذلك لأن أحد الأشخاص المعنيين بهذا الرأي قد توفي ويبدو أن وفاته ترتبط بظروف احتجازه التعسفي. |
Le Comité spécial a été informé qu’il y a deux mois, une personne gravement malade qui résidait dans la bande de Gaza était morte à un poste frontière alors qu’elle se rendait en Israël. | UN | وقد أُبلغت اللجنة الخاصة بأن مريضا من قطاع غزة بحالة صحية متأخرة قد توفي منذ شهرين عند معبر الحدود المؤدي إلى إسرائيل. |
Il est possible que certains soient morts ou qu'on ne les retrouve jamais. | UN | وربما كان البعض منهم قد توفي أو قـد لا يمكن العثور عليه. |
Vu que le père de mes futurs enfants a cassé sa pipe, je vais m'adresser à mon propre père. | Open Subtitles | بدون منشورات "ميد" خلفنا؟ بما ان ابي المعطاء قد توفي سوف اذهب الى ابي الحقيقي |
Dans 1 autre cas, la personne était décédée en détention et les cendres avaient été restituées à la famille. | UN | وفي حالة أخرى كان الشخص المعني قد توفي أثناء الاعتقال وأُعيد رماد جثته بعد حرقها إلى أسرته. |
Au cours des affrontements, un homme de 25 ans aurait succombé à des blessures par balle, tandis que deux autres personnes seraient mortes des suites de blessures à l'arme blanche. | UN | وأثناء الاصطدامات، قيل إن رجلاً يبلغ من العمر 25 سنة قد توفي جرّاء جروح بطلق ناري أصابه، بينما أفادت تقارير بأن شخصين آخرين قد توفيا نتيجة الإصابة بطعنات. |