Il est indiqué que le Groupe a identifié au moins 176 installations de destruction dans 27 pays. | UN | وأفاد الفريق بأنه قد حدد على الأقل 176 مرفقاً من مرافق التدمير تعمل في 27 بلداً. |
Cependant le code civil à son article 144 a fixé l'âge minimum du mariage chez la femme à 15 ans. | UN | بيد أن القانون المدني قد حدد في المادة 144 منه سنا دُنيا لزواج الفتيات هي سن الخامسة عشرة. |
La déclaration faite par le Président du Comité à la cinquante-cinquième session a défini le cadre légal de l'application du Pacte après le changement de souveraineté, et d'autres membres du Comité ont développé cet aspect au cours de la présente séance. | UN | وقال إن اﻹعلان الذي أدلى به رئيس اللجنة في الدورة الخامسة والخمسين قد حدد اﻹطار القانوني لتطبيق العهد بعد تغير السيادة، كما أن أعضاء آخرين في اللجنة طوروا هذا الجانب خلال هذه الجلسة. |
Il a en outre été noté que dans son exposé, M. Simula avait défini un certain nombre de mesures importantes à prendre pour aller de l'avant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن بيان السيد سيمولا السابق قد حدد عددا من مجالات العمل الهامة بوصفها منطلقا نحو المستقبل. |
De plus, l'article premier de ce dernier projet définit la protection diplomatique comme l'invocation par un État de la responsabilité d'un autre État. | UN | وعلاوة على هذا، فإن مشروع المادة 1 بشأن الحماية الدبلوماسية قد حدد هذه الحماية باعتبارها تتألف من تذرّع إحدى الدول بمسؤولية دولة أخرى. |
Le Comité constate que le FNUAP a établi une série de dates limites pour les demandes d'achats à soumettre en 1994. | UN | ويلاحظ المجلس بالنسبة لعام ١٩٩٤ أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد حدد مجموعة من المواعيد النهائية لتقديم طلبات الشراء. |
Fort heureusement, l'examen du dispositif de la consolidation de la paix a identifié des questions clefs qui pourraient guider nos efforts à cet égard. | UN | ولحسن الحظ، فإن استعراض هيكل بناء السلام قد حدد القضايا الرئيسية التي يمكن أن توجه جهودنا في هذا الصدد. |
Il est encourageant de voir que le Groupe de travail a identifié des éléments communs. | UN | ومن المشجع أن الفريق العامل قد حدد بعض العناصر المشتركة. |
Mon contact à la NSA a identifié Luke dans la périphérie de Zakho. | Open Subtitles | جهاز الأمن الوطنى للتو قد حدد مكان لوك فى مكان ما بضواحى مدينة زاخو |
Il rappelle que la troisième Conférence des Hautes Parties contractantes au Protocole V a fixé trois objectifs pour le Coordonnateur. | UN | وذكَّر بأن المؤتمر الثالث للأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس قد حدد ثلاثة أهداف يتعين على المقرر تحقيقها. |
Il convient de rappeler que le Secrétaire général a fixé l'an 2001 comme délai d'application de ces mesures. | UN | وجدير بالذكر أن اﻷمين العام قد حدد عام ٢٠٠١ موعدا نهائيا لتنفيذ هذه التدابير. |
37. Le Secrétaire général a défini six domaines prioritaires pour solliciter les instructions des États Membres en ce qui concerne la répartition des ressources. | UN | ٣٧ - وأوضح أن اﻷمين العام قد حدد ستة مجالات ذات أولوية ملتمسا التوجيه من الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
La Réunion de haut niveau sur les objectifs du Millénaire convoquée par le Secrétaire général des Nations Unies a défini un programme d'action pour atteindre ces objectifs d'ici à 2015. | UN | إن الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي دعا الأمين العام إلى عقده، قد حدد برنامج عمل لإنجاز تلك الأهداف بحلول عام 2015. |
On a noté que le nouveau Système nord-américain de classification des industries avait défini une " industrie de l'information " mais il conviendrait de songer à d'autres travaux statistiques pour mieux comprendre les questions en jeu. | UN | وفي حين لوحظ أن نظام أمريكا الشمالية الجديد لتصنيف الصناعات قد حدد وجود صناعة معلومات، فقد رئي أنه ينبغي توخي القيام بمبادرات إحصائية ﻹيجاد فهم أفضل للمسائل التي ينطوي عليها هذا الموضوع. |
Or la hiérarchie de l'Église catholique est entièrement masculine; c'est cette hiérarchie qui pour des millions de catholiques dans le monde définit le rôle de l'homme et de la femme. | UN | إن التسلسل الهرمي للكنيسة الكاثوليكية الرومانية الذي يسيطر عليه الرجال بالكامل قد حدد أدوار ملايين الرجال والنساء في جميع أرجاء العالم. |
À cet égard, il convient de rappeler que le Comité des commissaires aux comptes a établi que 61 postes de fonctionnaires recrutés sur le plan international étaient vacants depuis deux ans ou plus. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي الإشارة إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد حدد 61 وظيفة لموظفين دوليين ظلت شاغرة لمدة سنتين أو أكثر. |
Le 7 février, les auteurs ont été informés que la Cour d'appel avait fixé au 8 février l'audience sur le fond de l'affaire. | UN | وفي ٧ شباط/فبراير، أعلم مقدما البلاغ بأن ٨ شباط/ فبراير قد حدد موعدا لانعقاد محكمة الاستئناف للنظر في موضوع استئنافهما. |
Par ailleurs, il serait intéressant de savoir si une date a été fixée pour la constitution et l'adoption du règlement de l'inspection externe des affaires de la police mentionnée par la délégation et si celle-ci disposera de locaux propres et d'une dotation permanente de ressources. | UN | وأضاف من جهة أخرى أنه قد يكون من المفيد معرفة ما إذا كان قد حدد تاريخ لوضع واعتماد نظام للتفتيش الخارجي على شؤون الشرطة، الذي ذكره الوفد، وما إذا كانت ستتوفر للشرطة أماكن نظيفة وموارد دائمة. |
La justice a déterminé qui a tué Yesha Dargis. | Open Subtitles | بل النظام القضائى قد حدد من قتل ايشا دارجيس |
Si les politiques et mesures prévues sont proportionnellement peu nombreuses dans ce secteur, c'est parce que rares sont les Parties visées à l'annexe I à avoir défini ou projeté des mesures qui viendraient suppléer l'éventuelle insuffisance des mesures existantes. | UN | وتبين النسبة الضئيلة من السياسات والتدابير المخططة أن عددا قليلا من الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد حدد وخطط تدابير إضافية للقطاع الزراعي، تحسباً لاتضاح عدم كفاية التدابير القائمة. |
Dans son rapport annuel de 1997, le directeur général de Shelter Trust a indiqué que, d'octobre 1996 à décembre 1997, l'antenne mobile avait recensé 73 personnes vivant sur l'île dans des conditions difficiles. | UN | وفي التقرير السنوي لعام 1997، أشار مدير عام منظمة الإيواء إلى أن فريق الخدمات الخارجية قد حدد 37 شخصا باعتبارهم يعيشون بلا مأوى في الجزيرة. |
Pour deux pays satisfaisant au critère recettes publiques, la Côte d’Ivoire et le Guyana, l’objectif de 280 % avait été fixé pour le ratio dette/recettes publiques en VAN. | UN | وبالنسبة للبلدين المؤهلين بموجب المعيار المالي، وهما غيانا وكوت ديفوار، فإن هدف القيمة السارية للمديونية إلى اﻹيراد، قد حدد بنسبة ٢٨٠ في المائة. |
Nous avons dû agir très vite car la date des élections avait été fixée quelques mois plus tôt au 27 avril 1994. | UN | وكان علينا أن نتحرك بسرعة كبيرة ﻷن موعد الانتخابات كان قد حدد قبل ذلك ببضعة أشهر في ٢٧ نيسان/ ابريل ١٩٩٤. |