Le représentant de l'Égypte a demandé à participer au débat, conformément à l'article 43 du règlement intérieur. | UN | وإن ممثل مصر كان قد طلب المشاركة في مناقشة البند ١٥٣ طبقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي. |
Sachant que le Conseil législatif de Sainte-Hélène a demandé à la Puissance administrante de procéder à une révision de la Constitution du territoire, | UN | وإذ تدرك أن مجلس سانت هيلانة التشريعي قد طلب أن تجري الدولة القائمة باﻹدارة استعراضا دستوريا في اﻹقليم، |
Dans cet esprit, la délégation suédoise a demandé à un de ses jeunes membres, Maja Frankel, de conclure cette présentation par ses réflexions sur la participation des enfants. | UN | بتلك الروح، فإن وفد السويد قد طلب من عضوة شابة في وفدنا، مايا فرانكل، أن تختم هذا البيان بأفكارها حول مشاركة الطفل. |
Assadi Mohammad Ali avait demandé l'asile politique à la Turquie en 1986, mais sa demande avait été refusée. | UN | وكان أسعدي محمد علي قد طلب اللجوء السياسي في تركيا في عام ٦٨٩١، ولكن طلبه رفض. |
Le Bureau avait demandé au Directeur général de procéder à la présélection des candidats. | UN | وكان المكتب قد طلب من المدير التنفيذي إعداد قائمة مختصرة بالمرشحين. |
Toutefois, un représentant a demandé à exercer son droit de réponse. | UN | غير أن ممثلا واحدا قد طلب ممارسة حق الرد. |
Le Conseil du développement industriel a demandé que le Directeur général mène une étude de faisabilité sur la gestion du changement. | UN | وأضاف أن مجلس التنمية الصناعية قد طلب إلى المدير العام أن يُعِدَّ دراسة جدوى بشأن إدارة التغيير. |
Le département d'État a demandé que les russes nous la livrent. | Open Subtitles | قد طلب قسم الولاية من الروسيين أن يقوموا بإخراجها |
Maestro Rivera, il m'a demandé de revenir au Mexique et de prendre sa place. | Open Subtitles | مايسترو ريفيرا قد طلب مني أن أعود الي المكسك وأخذ مكانه |
Le Comité consultatif a demandé au Secrétariat de déterminer ce qu'aurait été la croissance réelle si le budget avait été établi avec l'ancienne méthode, mais il n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وكان قد طلب من اﻷمانة العامة أن تقدم تحليلا للنمو الحقيقي الذي كان سينجم إذا ما استخدمت تلك المنهجية في إعداد هذه الميزانية. وحتى اﻵن لم تتلق اللجنة الاستشارية ردا. |
Je n'oublie pas que le Conseil m'a demandé d'examiner les moyens de réduire l'effectif total maximum de la MINUAR. | UN | وأدرك أن المجلس كان قد طلب مني النظر في طرق تخفيض القوة القصوى لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا. |
il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. | UN | وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري. |
il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. | UN | وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري. |
il a ajouté aussi qu'on lui avait demandé d'informer le Conseil du désir du Secrétaire général que le Comité de coordination de la gestion soit présidé par l'Administrateur. | UN | وأضاف أيضاً أنه قد طلب اليه ابلاغ المجلس برغبة اﻷمين العام في أن يتولى المدير رئاسة لجنة التنسيق الاداري. |
4.9 L'État partie reconnaît que l'auteur avait demandé que sa cause soit examinée par trois juges professionnels. | UN | 4-9 وتعترف الدولة الطرف بدورها بأن صاحب البلاغ قد طلب نظر قضيته من جانب ثلاثة قضاة محترفين. |
L'OACI a indiqué qu'on lui avait demandé de fournir un avis juridique sur la question. | UN | وذكر تقرير لمنظمة الطيران المدني الدولي أنه قد طلب منها تقديم رأي قانوني بشأن هذه الموضوع. |
La plénière a prié la présidence du Processus de se mettre en contact avec le seul participant à n'avoir pas encore soumis le sien. | UN | وكان الاجتماع العام قد طلب من رئيس العملية الاتصال بالمشارك الوحيد الذي لم يقدِّم بعدُ تقريره السنوي. |
il a rappelé qu'il avait prié le Royaume-Uni en 2002 d'accélérer le processus de révision constitutionnelle dans les îles. | UN | وذكّر بأنه قد طلب إلى المملكة المتحدة في سنة 2002 تسريع وتيرة عملية التغير الدستوري في جزر كايمان. |
Le vol avait été demandé pour une évacuation sanitaire, mais aucune autorisation n'avait été donnée avant le décollage. | UN | وكان قد طلب القيام بالرحلة الجوية لﻹجلاء الطبي، بيد أنه لم يصدر أي إذن قبل اﻹقلاع. |
Dans ce recours, l'auteur demandait un deuxième examen médical qui lui a été refusé. | UN | وكان صاحب البلاغ قد طلب في استئنافه أن يخضع لفحص طبي ثان، ورُفض طلبه. |
Nous sommes également reconnaissants que le Secrétaire général ait demandé la réaffirmation des points de convergence précédemment dégagés dans le cadre des pourparlers. | UN | ونحن أيضا ممتنون أن الأمين العام قد طلب التأكيد مجددا على أوجه التقارب التي تم التوصل إليها من قبل بشأن إطار المحادثات. |
Selon des professionnels de la santé, il n'a pas demandé d'assistance médicale, et lorsqu'on s'est rendu compte de son état, il était trop tard pour lui administrer un traitement efficace. | UN | ووفقاً للعاملين في المجال الطبي، لم يكن السيد لانتسوف قد طلب الحصول على المساعدة الطبية في الوقت المناسب وعندما لوحظت حالته كان قد فات الأوان لتقديم علاج فعال له. |
Sachant qu'un certain nombre de gouvernements ont demandé au Secrétaire général de fournir une assistance technique dans ce domaine, | UN | واذ تدرك أن عددا من الحكومات قد طلب من اﻷمين العام تقديم المساعدة الفنية في هذا الصدد، |
Selon l'auteur, cette décision est étonnante étant donné que la garde n'a jamais été demandée pour les grandsparents, le père l'ayant demandé pour luimême. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ أن هذا القرار يبعث على الدهشة نظراً لأنه لم يطلب قط منح حضانة الطفلين لجديهما، حيث إن والدهما كان قد طلب منحه هو حضانتهما. |
Dans une question supplémentaire, il a été demandé au Gouvernement de fournir des explications sur les obstacles évidents auxquels se heurtaient les femmes. | UN | وفي سؤال اضافي كان قد طلب توضيح من الحكومة بشأن العقبات الجلية التي تواجهها المرأة. |
M. Thuc aurait demandé au tribunal une journée supplémentaire pour aborder des points importants soulevés par l'accusation, mais cette demande a été rejetée. | UN | ويُدَّعى أن السيد توك قد طلب من المحكمة يوماً إضافياً لمناقشة مسائل مهمة أُثيرت في المحاكمة، ولكن طلبه رُفض. |
un homme qui a commandé une bière pour se donner le temps de décider s'il va tromper son amie avec la mystérieuse inconnue. | Open Subtitles | انت رجل قد طلب البيرة لأنه بعد البيرة بإمكانه ان يأخذ بالإعتبار.. ..ان يخون صديقته مع سيدة غامضة |