ويكيبيديا

    "قد ظل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • est resté
        
    • est restée
        
    • est demeuré
        
    • était resté
        
    • sont restés
        
    • restait
        
    • soit resté
        
    Si le nombre des pays classés dans le groupe C est resté le même, la composition de ce groupe a changé. UN ولئن كان عدد بلدان الفئة جيم قد ظل على ما هو عليه، فإن تركيبة الفئة تغيرت.
    L'Argentine a connu une évolution similaire mais, dans ce pays, l'ajustement a pesé essentiellement sur les coûts intérieurs car le taux de change nominal est resté lié au dollar. UN وقد مرت اﻷرجنتين بعملية مماثلة، ولكن عبء التكيف في ذلك البلد قد وقع برمته على التكاليف المحلية، بالنظر إلى أن سعر الصرف الاسمي قد ظل مربوطاً بالدولار.
    Nonobstant ces exigences, la coopération des pays développés, en tant que principaux fournisseurs d'une haute technologie nucléaire avec les pays en développement, est restée à un niveau très insatisfaisant. UN وبالرغم من هذه الشروط، فإن تعاون الدول الأطراف، بصفتها الموردة الرئيسية للتكنولوجيا النووية المتطورة، مع الدول النامية قد ظل على مستوى لا يدعو إلى الارتياح.
    Le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، يسر الأمين العام أن يلاحظ أن عدد المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية.
    En apparence, il semblait que le niveau d'inspection des autocars était resté le même et que le passage avait été refusé à plusieurs véhicules. UN وبدا على السطح أن معدل فحص الحافلات قد ظل كما هو وأن هناك حالات عديدة لرفض عبور المركبات.
    En effet, à l'exception de quelques pays où ils sont concentrés, les investissements étrangers directs sont restés marginaux dans ces pays. UN فالواقع أن مجموع الاستثمار اﻷجنبي المباشر قد ظل هامشيا في هذه البلدان فضلا عن تركزه في بضعة اقتصادات.
    Toutefois, comme la demande intérieure restait faible dans de nombreux pays en développement, la demande extérieure était indispensable pour soutenir la croissance. UN بيد أن الطلب المحلي قد ظل صغيراً في كثير من البلدان النامية. وعليه، فلا غنى عن الطلب الخارجي من أجل دعم النمو.
    Bien qu'au niveau régional, le taux de chômage soit resté stable, il y a eu de grandes différences entre les pays. UN 17 - وعلى الرغم من أن معدل البطالة قد ظل مستقرا على مستوى المنطقة، فقد كان هناك تفاوت كبير من بلد لآخر.
    On estime que dans l'ensemble, le nombre de déplacés qui sont rentrés chez eux est resté relativement constant au cours de l'année écoulée. UN وبوجه عام، تشير التقديرات إلى أن عدد العائدين من المشردين قد ظل ثابتا نسبيا خلال العام الماضي
    De plus, le Secrétaire général constate avec satisfaction que le nombre des femmes dont la candidature a été proposée est resté élevé pendant l'actuel exercice biennal. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام بسرور أن عدد النساء المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية.
    Le calendrier des réunions est resté tel qu'il avait été proposé initialement par le secrétariat; d'autres dates auraient également permis de bénéficier de l'ensemble des services de conférence, mais elles coïncidaient toutes avec d'autres réunions. UN واﻹطار الزمني للاجتماعات قد ظل على نفس الوضع الذي كانت قد اقترحته اﻷمانة؛ وثمة مواعيد أخرى قد حددت للاجتماعات التي تحظى بخدمات مؤتمرات كاملة، ولكنها قد تطابقت كلها مع اجتماعات أخرى.
    , le financement par l'État du secteur de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement, en pourcentage du produit intérieur brut (PIB), a sensiblement augmenté entre 1960 et 1980 et est resté pratiquement constant pendant les années 80, en dépit d'une baisse des investissements publics globaux, en pourcentage du PIB. UN وأن هذا التمويل قد ظل تقريبا على حاله خلال الثمانينات، على الرغم من هبوط الاستثمار الحكومي الشامل باعتباره نسبة من الناتج المحلي الاجمالي.
    Dans plus de la moitié des pays, cette part a augmenté entre la seconde moitié des années 70 et la première moitié des années 80 ou est restée inchangée. UN وفي أكثر من نصف هذه البلدان، ازداد هذا النصيب بين النصف اﻷخير من السبعينات والنصف اﻷول من الثمانينات وإلا فإنه قد ظل ثابتاً.
    La croissance est restée forte dans un certain nombre d'économies d'Asie de l'Est et du Sud-Est en 1991-1992. UN والنمو الاقتصادي في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢ قد ظل قويا في عدد من الاقتصادات بشرقي وجنوب شرقي آسيا.
    L'augmentation est restée assez généralisée, même si certains pays ont réduit leurs achats, la variation du montant global pour la région ayant été particulièrement influencée par la progression des importations du Brésil et la croissance continue de celles de la Colombie. UN والارتفاع في هذا المضمار قد ظل واسع الانتشار نسبيا، رغم أن بعض البلدان قد قللت من مشترياتها، مع ملاحظة أن التفاوت في المجموع الاقليمي كان متأثرا بصفة خاصة بنمو واردات البرازيل وباستمرار النمو في كولومبيا.
    Le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام بسرور أن عدد النساء المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية.
    Le nombre de femmes diplomates est demeuré très faible au cours des dix dernières années. UN فعدد الدبلوماسيات قد ظل منخفضا للغاية على مدى السنوات العشر الماضية.
    Au cours des 50 dernières années, les richesses produites par l'humanité ont été multipliées par sept, mais le partage de ces richesses est demeuré largement inchangé. UN ان الثروات التي أنتجتها البشرية قد تضاعفت إلى ٧ أمثال خلال السنوات اﻟ ٥٠ اﻷخيرة، ولكن توزيع هذه الثروات قد ظل كما هو إلى حد بعيد.
    Le Groupe a noté que le nombre d'États ayant utilisé la colonne réservée aux observations pour préciser le type et le modèle de matériel transféré était resté relativement élevé au cours des 13 années. UN 39 - ولاحظ الفريق أن عدد الدول المشاركة التي تستخدم عمود " الملاحظات " في نموذج الإبلاغ لتوفير معلومات مفصلة بشأن المعدات المنقولة قد ظل مرتفعا نسبيا خلال سنوات الإبلاغ الـ 13.
    10. Même avant la plus récente détérioration, le chômage était resté élevé en raison de l'érosion du stock de capital et des capacités productives agricoles. UN 10- وحتى قبل حدوث التراجع الاقتصادي الأخير، كان معدل البطالة قد ظل عالياً بسبب تآكل الرصيد الرأسمالي والقدرة الإنتاجية الزراعية.
    Le Comité a relevé que le taux d'achèvement de la phase 2 (facultative) du cycle de notation était resté relativement faible en 2006 et 2007 et que les différentes phases n'avaient pas toutes été achevées tant au siège que dans les bureaux de pays. UN 132 - ولاحظ المجلس أن الإنجاز غير الإلزامي للمرحلة الثانية من عمليات تقييم الأداء وتطويره قد ظل متدنيا نسبيا في عامي 2006 و 2007، وأن جميع المراحل لم تنجز إنجازاً كاملاً على صعيد المقر وعلى صعيد المكاتب الميدانية على حد سواء.
    Si les effectifs totaux des bureaux extérieurs ont notablement augmenté au PNUAP, ceux du siège sont restés à peu près stables. UN وفي الوقت الذي تزايد فيه بشكل كبير عدد موظفي المكاتب الميدانية في صندوق السكان، فإن عدد موظفي المقر قد ظل على حاله.
    Quelques-uns des pays les moins avancés de la région ont fait des efforts déterminés pour améliorer leur situation, mais les résultats enregistrés dans la plupart des cas sont restés insignifiants, à l'exception des Maldives où l'on a enregistré des taux de croissance économique de plus de 10 % au cours de ces dernières années. UN وبعض بلدان المنطقة اﻷقل نموا قد بذلت جهودا حازمة لتحسين حالتها، ولكن أداءها في معظم الحالات قد ظل ضعيفا، وذلك باستثناء ملديف التي سجلت في السنوات اﻷخيرة معدلات نمو اقتصادي مكونة من رقمين.
    Le nombre de cas concernant des ententes restait relativement faible, en raison de l'absence de mécanisme efficace permettant d'en déceler l'existence. UN وعدد الحالات التي تناولت الاتفاقات الكارتلية قد ظل منخفضاً نسبياً بالنظر إلى عدم وجود آلية فعالة للكشف عنها.
    À ce sujet, il est possible, de l'avis du Comité, que l'entrepreneur soit resté redevable à l'égard du requérant à la suite de la libération du Koweït pour les travaux supplémentaires qu'il a effectués en exécution du projet. UN وفي هذا الصدد، يرى الفريق أنه من المحتمل أن يكون المقاول قد ظل مديناً لصاحب المطالبة بعد تحرير الكويت بشأن العمل الإضافي الذي أداه في المشروع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد