À ce propos, elle demande si la Division des relations entre les sexes a présenté des propositions visant à renforcer sa capacité. | UN | وسألت في هذا الصدد إن كانت شعبة العلاقات الجنسانية قد قدمت أي مقترحات بشأن تعزيز قدرتها هي نفسها. |
Le Chili a présenté il y a quelques mois son premier rapport au Comité contre la torture et pris connaissance des recommandations du Comité à ce sujet. | UN | وإن شيلي قد قدمت منذ بضعة أشهر تقريرها الأول إلى لجنة مناهضة التعذيب وإنها أحاطت علما بتوصيات اللجنة في هذا الموضوع. |
La Mission d'appui des Nations Unies en Libye a fourni des conseils techniques précieux et un appui au renforcement des capacités. | UN | وأشارت إلى أن بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا قد قدمت مشورة تقنية قيمة وساهمت في بناء القدرات. |
Le Groupe a soumis un projet de résolution qui approuve les activités de l'ONUDI encourageant la mise en réseau et le partage des connaissances. | UN | وكانت المجموعة قد قدمت مشروع قرار لدعم أنشطة اليونيدو التي تشجّع تقاسم المعارف وإنشاء شبكات دولية لهذا الغرض. |
Au moment où l'État partie a rédigé ses observations, l'auteur n'avait présenté aucune demande de permis de séjour au motif de circonstances personnelles exceptionnelles. | UN | ولم تكن صاحبة البلاغ، لدى رفع الدولة الطرف لملاحظاتها، قد قدمت طلباً لإصدار رخصة إقامة على أساس ظروف استثنائية وفردية. |
Avant la fin de 1993, 40 États parties avaient présenté à l'Organisation des Nations Unies les rapports établis en vertu du régime de confiance. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٣، كانت ٤٠ دولة من الدول اﻷطراف قد قدمت تقارير الى اﻷمم المتحدة طبقا لما يقضي به ذلك النظام. |
Les Gouvernements des huit États Membres et le Secrétariat ont fourni des informations complémentaires oralement et par écrit. | UN | وأضاف أن حكومات الدول اﻷعضاء الثماني، واﻷمانة العامة قد قدمت معلومات إضافية شفويا وخطيا. |
Si l'on a fait don de l'emploi, on n'a désormais plus d'emploi. | UN | وإذا كنت قد قدمت وظيفتك هبة، فأنت الآن لا تملك وظيفة. |
Le Népal a présenté son rapport initial en 1997 et les deuxième et troisième rapports soumis en un seul document en 2003. | UN | وكانت نيبال قد قدمت تقريرها الأولي عام 1997 وتقريريها الثاني والثالث المدمجين عام 2003. |
Le pouvoir exécutif fédéral a présenté au Congrès de l'Union une série de mesures législatives visant à favoriser l'application de la Convention. | UN | والسلطة التنفيذية الاتحادية قد قدمت إلى مجلس الاتحاد مجموعة من التدابير التشريعية التي ترمي إلى تشجيع تطبيق الاتفاقية. |
Il est encourageant de constater que l'OUA a présenté une proposition qui ne laisse aucune échappatoire dont on peut tirer parti. | UN | ونشعر بالارتياح ﻷن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد قدمت اقتراحا خاليا من العيوب التي يمكن استغلالها. |
Il prie le Rapporteur spécial d'indiquer si le Gouvernement birman a fourni des explications quant aux restrictions imposées aux autres partis politiques. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص ما إذا كانت حكومة بورما قد قدمت إيضاحات بشأن القيود المفروضة على الأحزاب السياسية الأخرى. |
Le secrétariat a fourni un appui de qualité, mais ses capacités sont déjà suremployées. | UN | فإذا كانت أمانة الاتفاقية قد قدمت دعما جيدا، فإن قدرتها قد بلغت حدودها القصوى. |
Il est également encourageant de noter que le Ministère de la santé a soumis des demandes concernant du matériel de manutention afin d'accroître l'efficacité des entrepôts. | UN | ومن المشجع أيضا أن وزارة الصحة قد قدمت اﻵن عقودا تتعلق بمعدات مناولة البضائع من أجل زيادة كفاءة المخازن. |
En 1989, le Nigéria avait présenté aux États dépositaires du Traité le texte d'un projet d'accord sur des garanties de sécurité négatives. | UN | وكانت نيجيريا قد قدمت في عام ١٩٨٩ مشروع اتفاق مقترح بشأن ضمانات أمن سلبية إلى الدول الوديعة للمعاهدة. |
Ces organismes avaient présenté un résumé de leurs programmes, projets et activités actuels et prévus et fait rapport sur les questions appelant en priorité l'attention, notamment le problème de l'environnement et de la conservation ainsi que celui de l'utilisation rationnelle de l'énergie. | UN | وكانت تلك المنظمات قد قدمت موجزا لبرامجها ومشاريعها وأنشطتها الجارية والمخططة، وقدمت تقارير عن المسائل التي تتطلب أولوية الغاية، بما في ذلك الاهتمام بالبيئة والحفاظ عليها والاستخدام الفعال للطاقة. |
Les organismes en question ont fourni des informations ayant trait aux rapports présentés par des Etats parties qui doivent être examinés à la présente session. | UN | وأضافت أن هذه الهيئات قد قدمت معلومات ذات صلة بتقارير الدول اﻷطراف المزمع النظر فيها خلال الدورة الحالية. |
Israël, en fait, a fait des concessions tangibles, et dans certains cas, irréversibles pour ce qui est de la mise en oeuvre du Mémorandum de Wye River. | UN | فالواقع أن إسرائيل قد قدمت تنازلات ملموسة، ولا رجعة عنها في بعض الحالات، في تنفيذ مذكرة واي ريفر. |
Force est cependant de reconnaître que l'ONU a apporté des contributions substantielles au règlement des problèmes qui touchent l'Afrique. | UN | من الإنصاف القول بأن الأمم المتحدة قد قدمت إسهامات قيمة لحل المشاكل التي تواجهها أفريقيا. |
Au moment du tirage au sort, 94 États parties avaient soumis des listes d'experts. | UN | وكانت 94 دولة طرفا قد قدمت قوائم بأسماء الخبراء وقت سحب القرعة. |
Ces projets de loi ont été présentés en 2004 et 2005. | UN | وكانت كل مشاريع القوانين هذه قد قدمت عامي 2004 و 2005. |
Notant avec satisfaction que certains gouvernements ont apporté des contributions volontaires pour les Forces combinées, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن بعض الحكومات قد قدمت تبرعات للقوات المشتركة، |
Le Président a rappelé que le Chili avait soumis une proposition sur ce point. | UN | وذكر الرئيس بأن شيلي كانت قد قدمت اقتراحا في هذا الشأن. |
27. Les unités en cause indiquent qu'elles ont présenté clairement à leurs organes intergouvernementaux la situation de leurs ressources. | UN | ٢٧ - وتفيد الوحدات المعنية أنها قد قدمت الى هيئاتها الحكومية الدولية صورة واضحة عن حالة مواردها. |
En ce qui concerne le paragraphe 1 de l'article 41 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, 47 États avaient fait la déclaration prévue dans cette disposition. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 41 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، كانت 47 دولة قد قدمت الإعلان المنصوص عليه في تلك الفقرة. |
Il convient de rappeler que cette initiative a été présentée lors de l'une des manifestations parallèles organisées à Recife au cours de la troisième session de la Conférence des Parties. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه المبادرة قد قدمت أثناء أحد المناسبات الموازية التي نظمت في ريسيفي خلال انعقاد الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |