Cependant, le Conseil a noté plusieurs cas de non-respect de la procédure qu'il avait adoptée au cours de sa première session. | UN | بيد أن المجلس قد لاحظ عدة حالات لم يتم فيها الامتثال للاجراءات التي اعتُمدت أثناء الدورة اﻷولى للمجلس. |
Le Comité a noté des améliorations au niveau des deux premiers secteurs mais encourage le HCR à poursuivre ses efforts. | UN | وكان المجلس قد لاحظ تحسناً في أول مجالين، ولكنه شجع المفوضية على مواصلة جهودها. |
Toutefois, le Comité a constaté que les défauts précédemment décelés dans le système manuel n'avaient pas été entièrement corrigés. | UN | بيد أن المجلس قد لاحظ أنـه لم تجـرِ معالجة أوجه القصور التي تم تحديدها من قبل في النظام اليدوي بصورة كاملة. |
Néanmoins, elle a constaté plusieurs fois que quelques Etats Membres ont pris l'initiative de constituer leur propre force en attente. | UN | ومع هذا، فإن وفد ماليزيا قد لاحظ في الفترة اﻷخيرة أن بعض الدول اﻷعضاء يقوم بمبادرة لتشكيل وحدات احتياطية تابعة لها. |
Elle a relevé qu'il y avait encore beaucoup à faire pour assurer l'application intégrale de la Convention. | UN | بيد أن الفريق قد لاحظ أن من اللازم الاضطلاع بأعمال كثيرة من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Toutefois, le Comité a relevé que le cahier des charges n'avait pas encore été signé. | UN | غير أن، المجلس قد لاحظ أن الاختصاصات لم تُوقع بعد. |
Elle demande au Rapporteur spécial s'il a observé récemment une amélioration de la sécurité alimentaire en RPDC. | UN | وسألت المقرر الخاص عما إذا كان قد لاحظ مؤخرا تحسنا في الأمن الغذائي في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Le Comité avait relevé des déficiences du même ordre lors de son examen de l'exercice biennal 1992-1993. | UN | وكان المجلس قد لاحظ وجود قصور مماثل عند مراجعته للمشتريات في فترة السنتين 1992-1993. |
Toutefois, le Comité a noté que le mécanisme n'avait pas encore été utilisé par le siège au moment de l'audit. | UN | بيد أن المجلس قد لاحظ أن المقر لم يكن قد قام بعد وقت إجراء المراجعة باستعمال هذه الآلية. |
Le Comité a noté une amélioration de près de 32 millions de dollars, représentant quelque 80 %, par rapport à l'exercice précédent. | UN | وقال إن المجلس قد لاحظ وجود تحسن قدره نحو 32 مليون دولار، أي ما نسبته نحو 80 في المائة، عن الفترة السابقة. |
La délégation indienne a noté qu'un débat formel sur la question doit avoir lieu la semaine suivante, et elle attend avec intérêt les déclarations que feront les délégations à cette occasion. | UN | وقال إن وفده قد لاحظ أن من المزمع عقد مناقشة رسمية بشأن الموضوع في اﻷسبوع التالي، وسينتظر ليستمع باهتمام للبيانات التي ستدلي بها الوفود في تلك المناسبة. |
10. Le Ministre des relations extérieures du Brésil, M. Celso, a noté avec satisfaction la quasi-unanimité qui s'est faite sur la nécessité d'actualiser la composition du Conseil de sécurité. | UN | ١٠ - وقال المتحدث إن وزير خارجية البرازيل، السيد شيلسو، قد لاحظ مع الارتياح شبه الاجماع الذي حصل بشأن ضرورة تلاؤم تكوين مجلس اﻷمن مع الحالة الراهنة. |
Il n'a pas trouvé de preuves indiquant que ces assassinats avaient été ordonnés en haut lieu, mais a constaté qu'ils étaient largement répandus et perpétrés plus ou moins systématiquement par plusieurs unités de l'armée. | UN | ولم يعثر على أدلة تثبت أن عمليات الاغتيال هذه رتبتها جهات عليا، وإن كان قد لاحظ انتشارها على نطاق واسع، وارتكابها بشكل منتظم تقريبا بأيدي وحدات عديدة من الجيش. |
Il serait également utile de savoir si le Rapporteur spécial a constaté le moindre progrès dans l'application des recommandations formulées à l'issue de l'examen périodique universel ou de celles contenues dans le rapport final de son prédécesseur. | UN | وسوف يكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كان المقرر الخاص قد لاحظ حدوث أي تقدم بالنسبة للتوصيات التي نتجت عن الاستعراض الدوري الشامل أو التوصيات الواردة في التقرير النهائي للمقرر الخاص السابق. |
En outre, lors de l'inspection physique des véhicules, le Comité a constaté que six véhicules, d'une valeur de 90 613 dollars, appartenant au projet pour l'Afghanistan, étaient utilisés quotidiennement par le Bureau pour le Moyen-Orient à Doubaï pour ses besoins de transport. | UN | ويضاف إلى ذلك أن المجلس قد لاحظ خلال المعاينة العملية للمركبات أن مكتب الشرق الأوسط بدبي يستخدم في أنشطة النقل اليومية لديه ست مركبات يملكها مشروع أفغانستان وتبلغ قيمتها 613 90 دولارا. |
Au cours de la vérification actuelle, le Comité a relevé que : | UN | وكان المجلس قد لاحظ ما يلي خلال عملية مراجعة الحسابات تلك: |
Le rapport du Rapporteur spécial a relevé des restrictions graves d'un certain nombre de droits, malgré les garanties constitutionnelles. | UN | وأضاف أن تقرير المقرر الخاص قد لاحظ وجود قيود شديدة على عدد من الحقوق على الرغم من الضمانات الدستورية. |
24. La délégation néo-zélandaise a observé avec intérêt les changements organisationnels actuellement en cours au HCR et elle espère que le Projet Delphi permettra d'assurer le déploiement des ressources de la manière la plus rentable et la mieux adaptée aux besoins possible. | UN | ٢٤ - وقال إن وفد بلده قد لاحظ باهتمام التغييرات التنظيمية التي تقوم المفوضية بتنفيذها حاليا، وأعرب عن اﻷمل في أن يكفل مشروع دلفي استخدام الموارد بأكثر الطرق تحقيقا لفعالية التكلفة والاستجابة. |
Bien que le nombre de cas ayant trait à un enregistrement frauduleux ou à une escroquerie à la réinstallation ait diminué, le Bureau a observé une augmentation du nombre de cas signalés d'abus de pouvoir ou de harcèlement, y compris à l'encontre de cadres supérieurs. | UN | وفي حين أن عدد القضايا المتعلقة بالغش في التسجيل أو إعادة التوطين قد تراجع، فإن مكتب المفتش العام قد لاحظ زيادة في عدد البلاغات الواردة عن إساءة استخدام السلطة و/أو عن التحرش ومنها بلاغات تعني أشخاصاً من كبار المديرين. |
En 1992-1993 déjà, le Comité avait relevé l'absence de registre des fournisseurs. | UN | وكان المجلس قد لاحظ عدم وجود قائمة بالموردين على نحو مماثل في استعراضه لفترة السنتين 1992-1993. |
Le Procureur général a toutefois noté avec préoccupation qu'il n'y avait pas suffisamment d'avocats actuellement dans le pays. | UN | غير أن المدعي العام قد لاحظ بقلق أن عدد المحامين في البلد غير كاف في الوقت الحالي. |
Aucun de mes gars ou de leurs informateurs ont remarqué quelque chose attaquant la rue. | Open Subtitles | لا أحد من رفاقي أو من المخبرين ...التابعين لهم قد لاحظ ولوج أيِّ بضاعةٍ مخدرةٍ للشوارع |
Personne n'a remarqué les deux soeurs sur le ferry. | Open Subtitles | يبدو أن لا أحد قد لاحظ الأخوات على متن العبارة أليس الجو بارد؟ |
Cette fois, il l'a remarqué, quand je lui ai dit que j'allais me débarrasser du FBI, une fois pour toutes, il m'a remercié. | Open Subtitles | حسنٌ، هذهِ المرّة قد لاحظ. أتعلمين حينما أخبرته أنّني سأتخلص من الفدراليون إلى الأبد، قال شكراً لكِ. |